论坛风格切换切换到宽版
  • 1351阅读
  • 2回复

[翻译读解问题]意識がとんのいただけです [复制链接]

上一主题 下一主题
离线阿汝
开心笑一次,痛快哭一场,深深醉一回,好好睡一觉。。。
 

只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 2009-12-08
这句话什么意思?是说:“一点意识都没有,毫无意识”吗?
最主要是想知道这とんの是什么用法呢?
★有些味道一旦在记忆里面生根,就一辈子忘不掉★
             ★成熟不是心变老,而是眼泪在打转,仍然在微笑★


◆国内で一番賑やかであるチャット室◆           ◆貫通日本ホームページ◆
       http://chat.kantsuu.com         http://www.kantsuu.com
离线totti250
大腸面包君

只看该作者 沙发  发表于: 2009-12-08
不是很明白,帮顶,等高人
人の一生は、重荷を負うて遠き道を行くが如し、急ぐべからず。不自由を常と思えば不足なし、心に望み起らば困窮したるときを思い出すべし。堪忍は無事長久の基、怒りは敵と思え、勝つことばかり知りて、負けることを知らざれば、害その身に至る。己を責めて人を責めるな、及ばざるは過ぎたるより勝れり。
离线suzumenoko

只看该作者 板凳  发表于: 2009-12-09
タイプミス、或いは印刷ミスだと思います。
正しくは
“意識がとおのいただけです。”
とおのいた=遠のいた <--遠のく