论坛风格切换切换到宽版
  • 2193阅读
  • 1回复

日本人名字趣说 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线林菲
 
只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 2009-04-24
[img]在明治维新(1868年)以前,日本是一个有身份等级制度的国家,只有华族、贵族、豪族有姓,而平民则有名无姓的,明治初年,为了编造户籍,课税征役,政府颁布法令,废除身份制度,要求每人都确定一个姓氏。于是、地名、田名、身世、家系、职业、住所、屋号、工具、甚至动植物名称都成了选择姓氏的依据。如田中、三木、佐佐木等是以地名为姓的;山上、松冈是以住所为姓的。1898年制定户籍法之后,每户才固定了姓,不得任意更改,并以予从父姓、妻随夫姓、世代相传为原则。第二次世界大战后,虽然日本法律规定女子结婚可以不随夫姓,但实际上仍然是妻随夫姓为多。如著名的电影演员山口百惠与三浦友和结婚后便改姓三浦。

[img]日本人取名多用排行。如田中一郎、山下次郎、伊藤三郎、佐藤四郎等,据民间传说,武大郎被西门庆和潘金莲加害后抛入大海,但武大郎命不该绝,数月后竟漂到一个叫做蓬莱的仙岛上即日本,并且还当上了皇帝。执政期间,武大郎命令国民必须回避用大郎及其胞弟二郎的名字,传说未免荒唐滑稽,但日本人的名字中还真的不太有叫大郎和二郎的,想想也很有意思吧。[img]

[img]日本人的名字读音最头痛,看上去是同样的汉字,但读音却未必相同,只怕连日本人也不一定能读准全部的姓名,比如:正路[img](せいろ)[img]、正治[img](まさはる[img]、正太郎[img](しょうたろう)[img]、今井正[img](いまいただし[img]、大正[img](おお[img]等都是汉字“正”但读音却五花八门,有些汉字的发音极其特殊,简直到了不可思议的程度,如果你不亲自问本人,谁都不知道应该如何读出。[img]比如:有一个姓叫“四月四朔”它的发音是[img]わたぬき[img],所以各位朋友拿到日本人名片时,最好先请教一下本人如何读会安全很多啊![img]

[img]日本人的名字无论男名还是女名,虽然汉字看上去各异,但读音多数重复。[img]你如果在公众场合喊一声“[img]ゆうじ([img]YUUZI[img])[img]”,可能会站起来一大排人:友治、勇次、雄治、勇治、勇二、雄司、[img]祐[img]治、[img]祐[img]次、雄次、勇司、[img]祐[img]二、[img]祐[img]史、悠司。。。。。。[img],因为这些组合的发音都是相同的。[img]女生的名字也一样,如“[img]みちこ([img]MITIKO[img])[img]”:美智子、道子、路子、通子、美知子、美千子、三智子、未知子都是同样的发音。[img]所以、在日本、名字一般是家里或很很亲近的朋友之间才用。在学校、公司等公共场所,都是使用姓来称呼的人,这既显得比较郑重,又可以避免因叫错而闹出笑话。[img]
离线若·爱
只看该作者 沙发  发表于: 2010-09-01
]W]武大郎这个传说好搞笑~!