论坛风格切换切换到宽版
  • 2428阅读
  • 14回复

[听力问题]一句工作中的交流语 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线fucunfang
只看该作者 10楼 发表于: 2008-11-12
原帖由 narutonaruto 于 2008-11-12 10:33:00 发表 [quote] 原帖由 fucunfang 于 2008-11-11 15:02:00 发表 如果正在谈论某一客户: 先方はこの間の単語集を見たいと言ってきまして、なんか不適切な箇所があったら直してくれるというんです。 如果只是说有客户想看: この間の単語集を見たいと言うお客さんがいまして、なんか不適切な箇所があったら直してくれるというんです。

谢谢 [/quote]
同事之间会话就不必客套了。日语里有「バカ丁寧」这样一句话,说的就是不分场合对象的使用敬语。
离线风过处
只看该作者 11楼 发表于: 2008-11-12
谢谢各位的回复。
有时候说日语时自己觉得说的挺明白,对方就是听不懂。真是头疼呀。
离线丫头

只看该作者 12楼 发表于: 2008-11-12
不仅楼主糊涂,你的日本同事也会糊涂呢。
其实口语关键要正确表达意思。二级语法最常用了,敬语是在有把握有需要的情况下才用。
花なら蕾の私の人生
この青春の始まりを、
悔いのないように大切にしたい
离线suzumenoko

只看该作者 13楼 发表于: 2008-11-12
原帖由 fucunfang 于 2008-11-12 11:11:00 发表 同事之间会话就不必客套了。日语里有「バカ丁寧」这样一句话,说的就是不分场合对象的使用敬语。


同意fucunfangさん的这个意见。
另外,说话里的“客户”是第三者,不是在当面说话的人,也不是说话对方的公司的事。
没必要用敬语,而用“丁寧語”就可以了。
 
离线narutonaruto

只看该作者 14楼 发表于: 2008-11-13
赞!!
欢迎光临我的淘宝小店 http://shop35238793.taobao.com/
全部是个人的闲置dd,希望对其他人有用。
免费提供英文,韩文短句,单词翻译服务。