论坛风格切换切换到宽版
离线maru1000
 
只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 2008-03-29
二锅头,五粮液,茅台。是用拼音发音翻译,还是用什么方法翻译?

maotai 和もうだい 差不多,但二锅头呢?
离线丫头

只看该作者 沙发  发表于: 2008-03-29

茅台  「マオタイ」

五粮液  「ゴリョウエキ」

二锅头  网上查到「アルコードシュ」, 好像还有「北京赤星」的说法.

花なら蕾の私の人生
この青春の始まりを、
悔いのないように大切にしたい
离线eva_0323

只看该作者 板凳  发表于: 2008-03-29

我只知道茅台哪~汗下

其实就可以说是中国的名酒

日本人看后,可能会念出他们自认为的读法的

二锅头,....汗

[img]http://www.kantsuu.com/bbs/uploadfile/2008-2/200821223523880608.jpg[/img]

社会に出ればあらゆる苦しみが、私たちを待ち受けています。
しかし、泣かせようとする人の前で泣いては負けになります。
その時こそ私たちはにっこり笑っていけるだけの元気と勇気を持ちたいと思います。
离线maru1000
只看该作者 地板  发表于: 2008-03-30

提起酒,我们经理和日本人说道:“2,3,5”,也就是 “二锅头、三鞭酒、五粮液”,当时只只能翻译“五粮液了。  三鞭酒 呵呵 三つちんちん。。。

离线maru1000
只看该作者 4楼 发表于: 2008-03-30

じゃ、  ニナベシュ、 さんちんちんしゅ、  いいじゃ