论坛风格切换切换到宽版
  • 655阅读
  • 4回复

簡単とも言え難しいとも言え [复制链接]

上一主题 下一主题
离线shichua
 
只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 2004-07-27

1.彼女とは、洋服の趣味からして合わない。


全部の意味は、何でしょうか?そして、”からして”って文法の本の中に、を一番初めとしてと書いてありましたが、ちょっと分からなくなりました。


2.5歳の子供にまで笑われた。


本の中に、までは、~のような特別な場合までです。にの後ろにまでを付いてくるのが始めてみたのです、分からなくなっちゃいました。


以上、誰か手伝っていただけないでしょうか?お願いします。

偶的淘宝店:[url=http://shop36011657.taobao.com/]主营:时尚包包,日本原装商品,日本网站代购等,超低价格http://shichua.taobao.com[/url]

blog:[url=http://blog.hjenglish.com/shichua]博客http://blog.hjenglish.com/shichua[url]
离线Con-Cordia
只看该作者 沙发  发表于: 2004-07-27

shichuaさん、こんにちは。

1.彼女とは、洋服の趣味からして合わない。

「からして」は、原因や理由を表す場合と、「をはじめとして」の意味があります。

例文:他从名字上看就很有意思。(彼は名前からして面白い。)

 说起话来言神气活现的让人讨厌。(発言からして生意気で気に入らない。)

5歳の子供にまで笑われた。

おそらくこの「まで」は程度を表していると思います。

例文:你没有必要那样做。(貴方はそんなにまでする必要がない。)

私の説明で分かりますか?

离线shichua
只看该作者 板凳  发表于: 2004-07-31

Con-Cordia さん:

ご説明していただいて、ありがとうございました。2はよく分かりましたが、1はやっぱりあんまり分からないです。意味を教えていただけないでしょか?よろしくお願いします。

偶的淘宝店:[url=http://shop36011657.taobao.com/]主营:时尚包包,日本原装商品,日本网站代购等,超低价格http://shichua.taobao.com[/url]

blog:[url=http://blog.hjenglish.com/shichua]博客http://blog.hjenglish.com/shichua[url]
离线Con-Cordia
只看该作者 地板  发表于: 2004-07-31

shichuaさん、こんにちは.

>彼女とは、洋服の趣味からして合わない。

この場合の「から」は、起点や始点を表していると考えます。

ですので、「~を初めとして」の意味で解釈すると良いでしょう。または、条件の

(物事を)代表していると解釈しても問題ないと思います。

例文の意味は、「洋服の趣味を初めとして合わない。」と同様です。

「からして」の前には、更に「そもそも」を加えることもあります。

例文:そもそも出会いからして失敗いだった。

意味:出会いの初めから失敗だった。

この説明で分かりますでしょうか?

离线shichua
只看该作者 4楼 发表于: 2004-08-03

Con-Cordia さん:

 よく理解しました。まことにありがとうございます。

ところで、友達になれますか?今後ともよろしくお願いします。

よかったら連絡ください。

msn:shichuan_1983@hotmail.com

偶的淘宝店:[url=http://shop36011657.taobao.com/]主营:时尚包包,日本原装商品,日本网站代购等,超低价格http://shichua.taobao.com[/url]

blog:[url=http://blog.hjenglish.com/shichua]博客http://blog.hjenglish.com/shichua[url]