论坛风格切换切换到宽版
  • 476阅读
  • 10回复

「聴力問題」<金田一少年の事件簿>の問題(二) [复制链接]

上一主题 下一主题
离线siawase
 
只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 2006-10-12

依然、前のように、ただ発音を記録し、正しいのは教えてほしい。頼みます。

1、明智警視は昔話を話していました。十年前に、演奏会の殺人現場で、一つの警察はすっぐに駆けつけた。そして、剣持はその警察をほめていた。でも、金田一は、あの警察がきっと剣持と同じ、無能なやつだと言っていた。

(1)剣持:金田一、俺「無能余張りすれってなあ」。この一句は、全部間違ったかもしれない。

(2)  金田一は、いつも、剣持を「おさん」と呼びましたが、この「おさん」の書き方は、正しいですか?

2、桐嶋を殺した犯人は、一種の機械を利用し、声を変わって、電話をかかった。ある学生が演奏会のスデッジ(?舞台)の照明を消すって頼んでいた。

学生:それが、僕のところに変な「機械用とうし」のようなやつから、電話があって、バイトしないかって、お金一緒に、これが置かれたんです。

3、  美少年の明智健吾は、殺人の謎を解けています(すごくきれいなあ、明智君~~~)。

(1)明智:右手小指の本の小さな刺し傷、それが、今日彼女の「オゾマシイ運命「まくみれ」を決定つけてしまった。「オゾマシイ」は多分「悲しい、不幸」だと言う意味ですが~「まくみれ」は「落ち込む」の意味かもしれない。

(2)明智:桐嶋さんは、毒矢でなく、この毒針で死んでいます。このトリックの巧妙な点は、毒針による刺し傷、バラの棘で出来た傷のより「かむふがして」、背中に刺さった毒矢は凶器だと思わせようとしたんです。

続きます。

続きます。


[此贴子已经被作者于2006-10-12 11:10:18编辑过]
每个人心中都有一朵莲花。
离线yuukun
只看该作者 沙发  发表于: 2006-10-12

金田一、俺「無能余張りすれってなあ」。

我没有听过,但我想应该是这样的

金田一、俺(って)無能(で)欲張りすってなあ~

我这个人就是又没能力又贪心呦(破罐破摔)

おさん

可以

[img]http://www.battle.net/war3/images/undead/units/animations/infernal.gif[/img]
@╭╰╮
╭╯んちは~ 雄くんで~す
╰⊙╰⊙
离线siawase
只看该作者 板凳  发表于: 2006-10-12

楼上的,多谢啊~~~等我再听一遍..

每个人心中都有一朵莲花。
离线yuukun
只看该作者 地板  发表于: 2006-10-12

欲張り(で)すってなあ

中间的(で)没有发音,有时会听到这种用法,比如いい(で)すっ!

おっさん不是好话,为什么会在这里用?会不会是お兄さん或者おじさん什么的?

[img]http://www.battle.net/war3/images/undead/units/animations/infernal.gif[/img]
@╭╰╮
╭╯んちは~ 雄くんで~す
╰⊙╰⊙
离线GA
只看该作者 4楼 发表于: 2006-10-12

こんにちは。日本語の听力すごいですね!私は中国語のドラマや映画は字幕がないと全然わからないです~~!

さて、またご協力したいと思ったのですが、今回のセリフは実際に聞いてみないとわからないですね。

とりあえず、音と前後の意味から想像した結果を、以下に書きますね。

2.          機械を通したような声のやつから??? (这是我根据您的说明猜测的,可是发音不太符合,可能不对。)

3-(1)おぞましい」-> OK (意思:可恶、令人毛骨悚然)

3-(1)  或许是「運命のまくぎれ (幕切れ)」?

    (「幕切れ」=结束、终局)

3-(2)   「バラの棘で出来た傷のようにカムフラージュして、」

       (伪装为被玫瑰刺所刺伤)

离线siawase
只看该作者 5楼 发表于: 2006-10-12

yuukun桑:谢谢~~还有那个大叔,不是兄さん、おじさん。剧中,金田一对剑持是亲密而不恭敬的。所以,大概,才有此称乎吧。还有,题外话一下:你居然没看过这部动画。象我这种不怎么喜欢动画的人,也挺喜欢这个的。

GA桑:实在感谢,不厌其烦地再次为我解答。感激万分~~我刚才又听了一遍,你给的答案都是对的。是我记录的不准确~~不好意思啊~那个,老实说,一开始,真没想到你不是中国人(汗)。汉语实在很到位。我的日语,那个,惭愧,其实很差劲。我看动画要看很多遍的。而且有些看很多遍都不一定能懂,然后看字幕。有的看了字幕也还是不明白~~默~我的听力一直很差,所以这段时间,想恶补一下下。


[此贴子已经被作者于2006-10-12 19:20:02编辑过]
每个人心中都有一朵莲花。
离线yuukun
只看该作者 6楼 发表于: 2006-10-12
以下是引用siawase在2006-10-12 18:48:05的发言:

yuukun桑:谢谢~~还有那个大叔,不是兄さん、おじさん。剧中,金田一对剑持是亲密而不恭敬的。所以,大概,才有此称乎吧。还有,题外话一下:你居然没看过这部动画。象我这种不怎么喜欢动画的人,也挺喜欢这个的。

GA桑:实在感谢,不厌其烦地再次为我解达。感激万分~~我等会儿再去听一遍。

那个,老实说,一开始,真没想到你不是中国人(汗)。汉语实在很到位。我的日语,那个,惭愧,其实很差劲。我看动画要看很多遍的。而且有些看很多遍都不一定能懂,然后看字幕。有的看了字幕也还是不明白~~默~我的听力一直很差,所以这段时间,想恶补一下下。


这就对了,おっさん是おじさん的一个变换,好像是方言

我最喜欢看的动画片是ルパン3世,在上海可能我收集得最全了,

其他有シティーハンター、忍たま乱太郎等,都比较老的,

金田一少年事件簿听过,但没看过,时代不同吧。

[img]http://www.battle.net/war3/images/undead/units/animations/infernal.gif[/img]
@╭╰╮
╭╯んちは~ 雄くんで~す
╰⊙╰⊙
离线siawase
只看该作者 7楼 发表于: 2006-10-12
以下是引用yuukun在2006-10-12 18:59:41的发言:

这就对了,おっさん是おじさん的一个变换,好像是方言

我最喜欢看的动画片是ルパン3世,在上海可能我收集得最全了,

其他有シティーハンター、忍たま乱太郎等,都比较老的,

金田一少年事件簿听过,但没看过,时代不同吧。

《金田一》也是部老动画。近几年的新动画,都不太很喜欢。所以找了以前的来练习听力。好象还是老动画精典。现在的动画,我基本上都看不下去。大概一来我老了,二来动画越作越商业了。

每个人心中都有一朵莲花。
离线GA
只看该作者 8楼 发表于: 2006-10-12

こんばんは。

セリフを推測できたのは、Siawaseさんが前後の内容をちゃんと書いてくださっていたからです~。すごい。

また参加させていただきますので、次を待ってます!

私も字幕つきの中国語の映画で同じようにがんばってみます。

(听口语很难啊!)

离线siawase
只看该作者 9楼 发表于: 2006-10-13
以下是引用GA在2006-10-12 23:58:39的发言:

こんばんは。

セリフを推測できたのは、Siawaseさんが前後の内容をちゃんと書いてくださっていたからです~。すごい。

また参加させていただきますので、次を待ってます!

私も字幕つきの中国語の映画で同じようにがんばってみます。

(听口语很难啊!)

我好感动啊~~居然这么帮我.听台词的方法也是别人教我的.效果真的很好啊.

既然GA这样说,我就不客气了.(我好象有点厚颜无耻.)下一期真的来了~~~

[em01][em01][em01]
每个人心中都有一朵莲花。