论坛风格切换切换到宽版
  • 433阅读
  • 6回复

怎样表达“不敢做某事”? [复制链接]

上一主题 下一主题
离线bitoc
 

只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 2005-11-27

如题。比如:“我可不敢跟领导顶嘴。除非我不想干了。”

[em12]
牢骚太盛防肠断, 风物长宜放眼量.
离线Captor
只看该作者 沙发  发表于: 2005-11-27

。。。。。。。【の/と】は勘弁しれくれ、。。。。。。。【も/じゃ】ないし

比较口语的

[img]http://club.kantsuu.com/space/upload/2008/07/24/5500061098743.jpg[/img]
离线青菜
只看该作者 板凳  发表于: 2005-11-27

我可不敢跟领导顶嘴。除非我不想干了。”

やりたくない限り、あえて目上に楯突こうとしない。

花のように风のようにいつまでも胸にあるよ
戻れるなら戻れるなら阳炎のあの日
离线bitoc

只看该作者 地板  发表于: 2005-11-27
谢谢各位了。虽然日语里面好像有“・・・する勇気がある(ない)”,但是总觉得不是地道的“敢于/不敢”。
牢骚太盛防肠断, 风物长宜放眼量.
离线eva_0323

只看该作者 4楼 发表于: 2005-11-28

我一直都以为~饶了我吧~别开玩笑,是可以用这个勘弁して的,~也就在长假里听到木村铜子说了这句话,

我就一直理解这个意思的~,

饶了我吧~还有别的说法米~

[em04][em04]
[img]http://www.kantsuu.com/bbs/uploadfile/2008-2/200821223523880608.jpg[/img]

社会に出ればあらゆる苦しみが、私たちを待ち受けています。
しかし、泣かせようとする人の前で泣いては負けになります。
その時こそ私たちはにっこり笑っていけるだけの元気と勇気を持ちたいと思います。
离线Captor
只看该作者 5楼 发表于: 2005-11-28

因为楼主说的这个【敢】本来就口语化了,不是直白的【敢于】,要看楼主上下文啊。

同样 【勘弁】直白地理解为 【饶了我吧】, 也要看上下文。

这里 ,【我可不敢】 根据说话者的语气,对象,有很多, 比如  。。。。。冗談じゃないよ! 私。。。のつもりはないぜ。 

调侃些  。。。。。は勘弁しれくれ、。。。。。 (否定) 我可不是…… ,又不是 不想继续干了。

再严肃些, 前半改成 极其普通的, 比如, .......したくはない 。。。。后半还是否定

再往下,就是青菜那种,很直,很正式的了。

[img]http://club.kantsuu.com/space/upload/2008/07/24/5500061098743.jpg[/img]
离线eva_0323

只看该作者 6楼 发表于: 2005-11-28
OK
[img]http://www.kantsuu.com/bbs/uploadfile/2008-2/200821223523880608.jpg[/img]

社会に出ればあらゆる苦しみが、私たちを待ち受けています。
しかし、泣かせようとする人の前で泣いては負けになります。
その時こそ私たちはにっこり笑っていけるだけの元気と勇気を持ちたいと思います。