蓝色天空
水墨江南
黑色旋风
绿之印象
紫色梦幻
春意盎然
海米旅行招聘日
Iphonee6sPlus苹
SMAP解散!木村
批改您的日文。
UID:45670
「せっかく家を買っても、体を壊したら、何にもならないからなあ。」
红色部分标日里翻译成“那样就得不偿失啦。”这个是习惯用法还是普通的句子被意译成这样啊,原句的句子结构是怎么分析的呢?谢谢大家。
UID:14
意译
「何にも」+「なる」+「ない」+「から」+「なぁ」
UID:64244
何も なら ない
什么都不是了。。。。也就是说没有了意义。。。。买了房子。。。身体搞垮了。。。就得不偿失。。。
对啊。身体跨了,再了怎么好的东西也享受不到。所以就等于白搭。
那就不划算了。
所以意译过来的。
再次表示感谢