论坛风格切换切换到宽版
  • 607阅读
  • 2回复

请多多指点 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线xiao_ke
 
只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 2004-11-05

第一次发帖子 请前辈们多多指点啊!


11月04日付


半世紀ほど前の米国で、ある小さな新聞の編集長が一つの実験をしたという。請願書を持ち、100人以上の市民に署名を頼んだが、応じたのは1人だけだった。他の人たちは「反政府的すぎる」として署名を拒んだ。その請願書は、実は米国の独立宣言の有名な文章だったが、市民たちは気づかなかった。


说是在半个世纪前的美国,有一个从事小报编辑的主编做了一个实验。他带着请愿书恳请100多位市民在上面签字,但只有一个人签了字。其他的人由于“过于反政府”而拒绝了在请愿书上签字。那份请愿书实际上是美国独立宣言时非常有名的文章,但市民们都没有留意到。


これは『日本/権力構造の謎』などで知られるカレル・ヴァン・ウォルフレン氏が、今回の米大統領選の投票を前に出版した本の「アメリカ人の無知がアメリカを崩壊させる」というくだりに出てくる。本の題は『世界の明日が決する日』(角川書店)で、ブッシュ政権と、その再選への様々な懸念がつづられている。


这是在因《日本/权利构造的谜》等而闻名的卡来尔·波恩·沃尔夫来,在本次美国总统大选投票前出版的《美国人的无知将摧毁美国》一书中的一段。书的题目是《决定世界的未来的日子》(角川书店),书中讲到布什政权及其参加连任竞选的各种悬念。


  「世界の明日」は、決したのだろうか。ブッシュ政権が続くことには重苦しさを感じる人が、世界には多いだろう。超大国の、聞く耳を持たないかのような振る舞いが改まらないとすれば、先行きへの不安も高まる。


《世界的未来》是不是已经决定了呢?世界上也许有很多人因布什政权的连任而感到苦闷吧。作为一个超级大国如果不改掉自己两耳不闻窗外事的做法的话,那么这个国家未来的不稳定指数也将升高。


 あの請願書に使われた独立宣言には、こうある。「われわれは、自明の真理として、すべての人は平等に造られ、造物主によって、一定の奪いがたい天賦の権利を付与され、そのなかに生命、自由および幸福の追求の含まれることを信ずる」『人権宣言集』岩波文庫)。


那份请愿书上摘录的独立宣言是这样写道的。“因自明的真理,我们每个人均享受平等得到生命,造物主赋予了我们一定的掠夺的天赋,并且信仰着生命、自由和追求幸福”(《人权宣言集》岩波文库)。


 この宣言がうたう国民の権利を守るためには、平等な選挙が必要だ。ニューヨーク・タイムズ紙の事前の世論調査では、アフリカ系米人の8割もが、票がきちんと集計されないという不信感を抱いていた。


为了守护宣言中所强调的民众的权利,平等的选举是必要的。通过纽约时报的事前舆论调查,其中8成的美国人抱怨选票的统计是不可信的。


  この大接戦の、投開票の公正さも検証しないと、世界の明日も確定しない。


如果不验证这次大激战的投开票的公正性的话,世界的未来也是不确定的。

离线ebitama
只看该作者 沙发  发表于: 2004-11-05
以下是引用xiao_ke在2004-11-5 13:46:00的发言:

第一次发帖子 请前辈们多多指点啊!


11月04日付




半世紀ほど前の米国で、ある小さな新聞の編集長が一つの実験をしたという。請願書を持ち、100人以上の市民に署名を頼んだが、応じたのは1人だけだった。他の人たちは「反政府的すぎる」として署名を拒んだ。その請願書は、実は米国の独立宣言の有名な文章だったが、市民たちは気づかなかった。



说是在半个世纪前的美国,有一个从事小报编辑的主编做了一个实验。他带着请愿书恳请100多位市民在上面签字,但只有一个人签了字。其他的人由于“过于反政府”而拒绝了在请愿书上签字。那份请愿书实际上是美国独立宣言时非常有名的文章,但市民们都没有留意到。



これは『日本/権力構造の謎』などで知られるカレル・ヴァン・ウォルフレン氏が、今回の米大統領選の投票を前に出版した本の「アメリカ人の無知がアメリカを崩壊させる」というくだりに出てくる。本の題は『世界の明日が決する日』(角川書店)で、ブッシュ政権と、その再選への様々な懸念がつづられている。



这是在因《日本/权利构造的谜》等而闻名的卡来尔·波恩·沃尔夫来(这句可以将语序调整一下,否则读起来有点累),在本次美国总统大选投票前出版的《美国人的无知将摧毁美国》一书中的一段。书的题目是《决定世界的未来的日子》(角川书店),书中讲到布什政权及其参加连任竞选的各种悬念。



  「世界の明日」は、決したのだろうか。ブッシュ政権が続くことには重苦しさを感じる人が、世界には多いだろう。超大国の、聞く耳を持たないかのような振る舞いが改まらないとすれば、先行きへの不安も高まる。



《世界的未来》是不是已经决定了呢?世界上也许有很多人因布什政权的连任而感到苦闷吧。作为一个超级大国如果不改掉自己两耳不闻窗外事的做法的话,那么这个国家未来的不稳定指数也将升高。



 あの請願書に使われた独立宣言には、こうある。「われわれは、自明の真理として、すべての人は平等に造られ、造物主によって、一定の奪いがたい天賦の権利を付与され、そのなかに生命、自由および幸福の追求の含まれることを信ずる」『人権宣言集』岩波文庫)。



那份请愿书上摘录的独立宣言是这样写道的。“因自明的真理,我们每个人均享受平等得到生命,造物主赋予了我们一定的掠夺的天赋,并且信仰着生命、自由和追求幸福”(《人权宣言集》岩波文库)。



 この宣言がうたう国民の権利を守るためには、平等な選挙が必要だ。ニューヨーク・タイムズ紙の事前の世論調査では、アフリカ系米人の8割もが、票がきちんと集計されないという不信感を抱いていた。



为了守护宣言中所强调的民众的权利,平等的选举是必要的。通过纽约时报的事前舆论调查,其中8成的美国人抱怨选票的统计是不可信的。



  この大接戦の、投開票の公正さも検証しないと、世界の明日も確定しない。



如果不验证这次大激战的投开票的公正性的话,世界的未来也是不确定的。




欢迎xiao_keさん加入这个行列,让我们一同努力提高日译中水平,以上红色部分可以再斟酌一下,天声人语的翻译的确难度较大,需要大家探讨交流,相互借鉴才会有提高,有的错误自己是看不出来的,也欢迎你对我的译文多提宝贵意见。


[此贴子已经被作者于2004-11-5 21:41:54编辑过]
离线jianxiong
只看该作者 板凳  发表于: 2004-11-06
ebitama桑悔人不倦又虚怀若谷,令人佩服。