论坛风格切换切换到宽版
  • 965阅读
  • 2回复

[その他]公的自己と私的自己怎么译好啊 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线hjl125
 

只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 2009-04-02
自分のうちで他者に開示してもよいような部分を公的自己の領域、自分のうちで他者に開示するかどうかは自己の置かれた状況、雰囲気、ムードによって決まるような隠された部分を私的自己の領域とそれぞれ定義する。
将自己可以向他人公开的部分称为“公共自我的领域”,根据自己所处情况,现场气氛,个人心情等来决定是否向他人公开隐私部分称为“私密自我的领域”。

这样翻译如何?请高手多指教
http://www.blogcn.com/u3/60/21/kann628/index.html
离线新宿龍義
馨りツユ

只看该作者 沙发  发表于: 2009-04-03
社会自我
个人自我

如何?
贯通超连
新人导航(新手请阅读) 综合疑问区 关于日语输入法、快捷键等常见问题! 貫通無料ftp

一寸先は闇、振り返るそこも闇。
闇より暗い世界に、おれはいったいなにものだ?


别人笑我太疯癫,我笑他人看不穿。
不见五陵豪杰墓,无花无酒锄作田。
离线hjl125

只看该作者 板凳  发表于: 2009-04-03
不错不错
http://www.blogcn.com/u3/60/21/kann628/index.html