论坛风格切换切换到宽版
  • 1112阅读
  • 4回复

[その他]ランチメイト症候群 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线weib333
 
只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 2009-03-25
最近、ランチメイト症候群といって、昼食を仲間と一緒に食べに行くことができない女性が、仲間はずれにされた気分に陥り、悩んでしまうといるケースが話題になっている。一人になることで、誰からもさそわれない、さみしい女のように思えてしまうのである。せめて昼休みくらい、一人でのんびり会社の仲間からはなれて、パーソナルタイムを作ればいいものを、誰かと一緒にいないと不安になってしまうのだ。
“ランチメイト症候群”什么意思?“といって”代表什么?
“誰からもさそわれない”什么意思?“もさそわれない”是哪个单词的变化?
せめて昼休みくらい,“くらい”怎么理解
离线丫头

只看该作者 沙发  发表于: 2009-03-25
ランチメイト症候群” 应该是日文自创的词吧,译成“午餐综合症”如何呢?

といって” 原型是「という」,中文“叫作……”

誰からもさそわれない”里“さそわれない”动词原型「誘う」,整句话是“没有(被)人邀请”的意思。

せめて昼休みくらい” 中文“至少午休时间……”。其中“くらい”表示较低的程度。

以上,请参考。
花なら蕾の私の人生
この青春の始まりを、
悔いのないように大切にしたい
离线suzumenoko

只看该作者 板凳  发表于: 2009-03-25
メイト=メート mate : 友だち,仲間,同志.
クラスメート,チームメート,ルームメートなど

ランチメイト: 一起吃午餐的朋友。
ランチメイト症候群: 译成“午餐伙伴综合症”怎么样?
离线narutonaruto

只看该作者 地板  发表于: 2009-03-25
原帖由 suzumenoko 于 2009-3-25 16:59:00 发表 メイト=メート mate : 友だち,仲間,同志. クラスメート,チームメート,ルームメートなど ランチメイト: 一起吃午餐的朋友。 ランチメイト症候群: 译成“午餐伙伴综合症”怎么样?

賛成!さすがすすめのこ先生ですね

goolgeより、つきのような英語文の内容がありました:

http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/fl20010401tc.html#3
......................
Plagued by 'lunch-mate syndrome' By GEOFF BOTTING Yomiuri Weekly (April 8) It was around last autumn that Akiko had her nervous breakdown. The 22-year-old had been suffering from insomnia and depression, and for several days she couldn't bring herself to go to her job at a midsize trading company in Tokyo.
.............................
欢迎光临我的淘宝小店 http://shop35238793.taobao.com/
全部是个人的闲置dd,希望对其他人有用。
免费提供英文,韩文短句,单词翻译服务。
离线丫头

只看该作者 4楼 发表于: 2009-03-26
なるほど。
suzumenokoさん、ナルトさん、有り難うございました~?
花なら蕾の私の人生
この青春の始まりを、
悔いのないように大切にしたい