论坛风格切换切换到宽版
  • 1606阅读
  • 1回复

[台词脚本]『東京タワー』の翻訳(299) [复制链接]

上一主题 下一主题
离线yamoli66
 

只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 2012-07-29

Ⅸ(43)

人に迷惑をかけよるし、嫌われとることもあるらしい。まだ、どうにもなっとらん。そっちに行っても心配かけさせよるね。
オトンは去年、オカンとおんなじ胃ガンになって手術したんよ。胃を半分以上取ってしもうたけん、一膳の飯も食えんようになってからえらい痩せてしもうとる。でも、それで治ったみたいや。なんとか元気にしとる。
ホセは結婚して、藤川のところは子供が生まれたよ。そして、パンは死んでしもうた。オカンの一周忌のすぐ後に、朝見たら死んどった。ペットの葬場で火葬してもろうて、住職がお経をあげてくれたよ。もう、そっちに行ってとるやろ?
今は犬を飼うとる。黒い犬や。人なつっこいでから、オカンがおったら毎日抱いて散歩に連れて行くやろうね。
前野君が山で掘ってきた筍(たけの、たかうな)を送ってきてくれたよ。オカンがおったらおいしく炊くやろうねぇ。近所の御飯屋さんにお裾分けしよる。
母子家庭やったけん、子供の頃は、おまえマザコンやろうち言われるのが好かんでからオカンの話を人にようせんかったんよ。
でも、なんで大切な人のことを想うていかんのやろうか?なんで好きな人のことを話して、気持ち悪いとか言われんといけんのやろうか。今でもようわからん。そげんことを気にしとってから、オカンに優しいことも言うてやれんかったかもしれん。
オカンの服はずっと取っとったんやけど、冬物は新潟(にいがた)、夏物はスマトラ、地震の被災地にみんな送ったよ。それでよかったやろ。そっから見てん。インド人のおばあさんがオカンのTシャツ着とるかもしれんよ。

オカン。
ボクも、もう少しこっちで頑張るけん。見とってね。身体には気を付けるようにする。最近は自分で料理も作って食べよる。
オカンはメモ帳に"さようなら"って書いとったけど、なんでそんなこと言うん?住職が、からだはのうなっても、ずっとオカンは傍におるて言いよったよ。それに、どうなってもボクとオカンはずっとこれからも親子やろ。なんでそんなこと言うたん?
オカンが死んでからしばらくの間は、なんもする気がせんやったけど、今はちゃんと頑張らんといけんと思うとる。
オカン。今までいろいろ、ごめんね。
そして、ありがとうね。オカンに育っててもらうたことを、ボクは誇りに思うとるよ。


東京タワーの窓から広がる空の色は、青くて、ゆっくりと地平線に向かいながら白く溶けていた。
陽射しが柔らかに、海と街を照らしている。
ボクはずっと遠くの方を見ている。首にかけた小さなバッグから顔を覗かせているオカンも、同じ所を眺めている。
「オカン。今日は天気がいいで、良かったねぇ」


(終わり)


给他人添麻烦,或者让人讨厌的事情会发生的。而且总会发生的。我即便去那里也没必要担心了。
父亲在去年和母亲得了相同的胃癌,做了手术。胃切除了一大半,连一碗的饭也吃不下去,变得很瘦了。可是看得还是治愈好了,正在努力地健康起来。
ホセ已经结婚了,在藤川那里生了孩子。还有兔子面包也死了。母亲去世一周年刚过,早上去看的时候它却死了。在宠物火葬场火化了;还请住持给念了经。它已经去另一个世界了。
现在养了一只狗,黑色的狗。很懂人味,如果母亲还在的话,母亲每天会抱着它领着它去散步。
前野从山里挖出竹笋,送来了很多。如果母亲在的话,就会做出好吃的菜。但都已经分给近处的饭厨了。
就这样一个母子家庭,还是孩子的时候,母亲曾说我是恋母情结。因为不喜欢这样的话,也没有把母亲的话讲给别人听。
可是,为什么不能想那么重要的人事呢?为什么说了喜欢人的事情之后心情就不好而且不允许说呢?至今也还不明白。因为注重那些粗俗的事情,也许母亲那些优雅的事情也讲不出来了。
母亲的衣服一直向外捐献着,冬天用的衣服送到新,夏天的衣服送到印度尼西亚以及地震灾害地区。这种做法可真不错,却看不到。说不定印尼人的阿姨穿着母亲的T恤衫。

母亲。
我在这里又更加努力地工作着。要注意看着呀!我也也开始多注意自己的身体了。最近也开始吃自己做的饭了。
虽然母亲在笔记本上写了“再见”,那怎么会那样写呢?住持曾经说过,母亲的身体尽管已经不存在了,但母亲却一直陪在你身旁。尽管怎么说,我和母亲毕竟一直是母子关系,何必还要说那种话呢?
在母亲死去的那段时间里,也没有什么注意要做什么,现在想来也只能努力下去。
母亲,现在又絮叨了这么多,打扰了。
还有,非常感谢。母亲把我养育成人。对此我非常骄傲。

从东京塔的窗口望见的广阔天空,其颜色湛蓝。在慢慢地向远处延伸到地平线,逐渐变白。
斜射的阳光温和地照射着大海和街道。
我一直遥望着远方。在脖子上挎着的小包里面,让看能到脸的母亲和我一样看着同一个地方。
“母亲,今天的天气很好,真不错。”

结束
离线yamoli66

只看该作者 沙发  发表于: 2012-07-29
用299次,在这里翻译发表完了。
通过学习翻译,现在阅读日文小说不那么吃力了。
非常感谢各位的支持和指正!

正在准备翻译東野圭吾「手紙」。过一段时间就发表到这里,希望继续得到各位的支持和帮助。