论坛风格切换切换到宽版
  • 647阅读
  • 5回复

菜鸟提问 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线Luffy
 
只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 2006-04-23

我在看到标日中级上册的第3课时。看到一句话。。日本を訪れる外国の旅行者のために,いろいろと便宜を図ってくれます。  请问这里为什么不是いろいろな。。两者有什么区别呀。。。请高手指点一下。。

運命なんて言葉ではかたづけられないよ
离线eva_0323

只看该作者 沙发  发表于: 2006-04-23
以下是引用Luffy在2006-4-23 15:03:41的发言:

我在看到标日中级上册的第3课时。看到一句话。。日本を訪れる外国の旅行者のために,いろいろと便宜を図ってくれます。  请问这里为什么不是いろいろな。。两者有什么区别呀。。。请高手指点一下。。

   两者其实意思是一样的

   只是加了と后,感觉有点强调吧!!

 きちんと

 しっかりと

 

[em04]
[img]http://www.kantsuu.com/bbs/uploadfile/2008-2/200821223523880608.jpg[/img]

社会に出ればあらゆる苦しみが、私たちを待ち受けています。
しかし、泣かせようとする人の前で泣いては負けになります。
その時こそ私たちはにっこり笑っていけるだけの元気と勇気を持ちたいと思います。
离线ユエ

只看该作者 板凳  发表于: 2006-04-23

いろいろな修饰名词吧

いろいろと修饰动词吧

个人意见,仅供参考

[img]http://club.kantsuu.com/attachment.aspx?attachmentid=73604[/img]

貫通日本のホームページ([url]http://www.kantsuu.com[/url])
貫通チャット室([url]http://chat.kantsuu.com[/url])
[url=http://sign.liba.com?checkid=2332610][img]http://sign.liba.com/img_marry470156_2332610.png[/img][/url]
离线Luffy
只看该作者 地板  发表于: 2006-04-24

但这里修饰的还是名词么。感觉好象是一样的。。

運命なんて言葉ではかたづけられないよ
离线eva_0323

只看该作者 4楼 发表于: 2006-04-24
动词!
[img]http://www.kantsuu.com/bbs/uploadfile/2008-2/200821223523880608.jpg[/img]

社会に出ればあらゆる苦しみが、私たちを待ち受けています。
しかし、泣かせようとする人の前で泣いては負けになります。
その時こそ私たちはにっこり笑っていけるだけの元気と勇気を持ちたいと思います。
离线暗香盈袖
只看该作者 5楼 发表于: 2006-04-24

个人感觉从意思上来说是没差的~

支持雪兔意见哦[em01]

[shadow=200,blue,4] 生命はそらより大きい ……[/shadow]
[img]http://www.shineblog.com/uploadfiles/2007-2/228791595.jpg[/img]