200、~を目前にして/~を前に(して)
/~に臨んで/~に面して
「~を前に(して)/~を目前にして」具有「(場面や時)を目の前にして」(场面、或时刻就在眼前)的意思,表示时间时意为分分秒秒地迫近,表示情况时意为眼前的现象,多数情况下与「~に臨む」可以替换使用,但要表示出所具有的现场感和紧迫感还得用「~を前にして」。
另外,表示场所时也能用「~に面する」但「~に面する」只能表示位置,不能像「海を前にした宿」那样表现出波浪滚滚直扑到眼前的情景。
海を前にした(・臨んだ宿/・面した)宿 {(前方の)場所}(地点)
試合を前にして(・に臨んで/×に面して) (こと)(事情)
別れを前にして(・に臨んで/×に面して) (とき)(时间)
1、試験を目前にして、遊んではいられない。/眼看就要考试,不能玩了。
2、40歳を目前にして、体力に不安を覚えています。/临近40岁,对体力感到不安。
3、神社を目前にしてまたもや道が途切れてしまいました。/靠近神社的路又断了。
4.父の死を前に、母は呆然とたたずむのみだった。/面对父亲的死,母亲只是呆呆地站在那里。
5.お盆を前に、日本列島は里帰りの民族大移動が始まった。/盂兰盆节之前日本列岛开始了回乡省亲的人口大移动。
6.彼は危機に臨んで沈着冷静、難局に臨んで動ぜず、まさに帝王の風格がある。/他面对危机沉着冷静,面临困境镇定自如,的确有帝王的风范。
7.もはや賽は投げられた。この局面に臨んでは、もはや一刻の猶予も許されない。/比赛都已经被放弃了,到了这种局面已是刻不容缓了。