189、*~にしたら/~にすれば/~にしてみれば
前接表示人和组织的名词。这三个句型都表示「~の立場・視点に身を置いて見れば」(置身于……的立场/从……的观点来看……)的意思。主要是以人为主题的句型。
这些句型都可以用「~としては」替换,但与表示中立并处于客观立场的「~としては」相比较的话,该句型则带有「誰それの身になって考えれば」(站在某某的立场来考虑的话)的意思,更多地表示同情或共鸣。另外,这些句型句尾多与表示推测的「~だろう/~かもしれない」等相呼应。
意为:在……看来;从……来看;把……定为……的话。
1.彼にしたら、あのように言うしかなかったのだろう。/要是他,他只能那么样。
2.教師から頭ごなしに叱られたが、僕にすれば言い分もあった。/被老师不由分说地骂了一通,其实我也有满腹牢骚。
3.両親にしてみりゃ、自分の娘が「援助交際」をしていたなんて、寝耳に水だったろうさ。/在父母们看来,自己的女儿去搞金钱交际,仿佛是晴空霹雳。
4.車椅子の人にしてみれば、駅の階段や歩道橋は、そびえ立つ山のようなものだろう。/对坐轮椅的人来说,车站的台阶和过街天桥就仿佛像是一座座高山。
5.A国にしてみれば、米国の人権政策は内政干渉として目に映ることだろう。/在A国看来,美国的军事政策是干涉A国内政。