79、(た)ところが
1、构成顺接确定条件,表示的是「~したら」、「~すると」的行为继起的意思。一般起着承上启下的作用,而后项含有意外的意思,多是说话人意想不到的事情,汉语多翻译不出。
1)、彼に頼んだところが、喜んで引き受けてくれた。/求了他,他很高兴地就接受了。
2)、もう一度実験してみたところが、今度はうまくいった。/又作了一次实验,结果比较顺利。
3)、掃除しようと思って部屋の窓を開けたところが、庭から猫が飛び込んできた。/我要打扫房间,把窗子打开了,想不到一只猫跳了进来。
2、构成逆接确定条件,这时与「けれども」、「が」、「しかるに」的意思相同。由于是确定条件,因此多讲过去或现在完了的事情,但多是否定或消极的内容。个别时也用于积极的内容。意为:虽然~可是~;尽管~可是~。
1)、買ってきた花を庭に植えたところが、枯れそうになった。/我把买来的花栽在院子里,可是看样子都枯萎了。
2)、昨日先生を訪問したところが、あいにくるすだった。/昨天去拜访老师去了,可是不巧老师不在家。
3)、仲直りしたみたところが、一遍(いっぺん)深まった溝がなかなか埋まらないものだ。/我想和他和好啊,可是两人之间的鸿沟,不是一下子就能够填平的啊。