71、(ば/たら/なら)~それまでだ
前面是动词假定条件句,后项用「それまでだ」结句,表达的意思是:如果遇上前项那种情况,那事情就算到此结束了。意为:也就这样了;也就是了,无话可说。
1、いくらお金を貯めても死んでしまえば、それまでだから、生きているうちに楽しんだほうがいい。/再怎么存钱,人死了一切都完了,不如活着时享受更好。
2、やれるだけやってみるさ、それでもだめだったら、諦めるまでだ。/能干多少就干多少,这样还不行的话,就放弃算了。
3、今更こちらの言い分を変えるわけにはいかない。向こうが折れないなら、別れるまでのことだ。/事到如今也不能改变我的主张,如果对方不让步的话,分手就是了。
4、運がよかったと言ってしまえばそれまでだが、彼があの若さで成功したのはそれなりの理由がある。/如果说那只是运气好也就无话可说了,不过他那么年轻取得了成功,自有他的道理。
[此贴子已经被作者于2005-4-20 16:07:24编辑过]