48、~ごろ/~盛り
前接名词和动词连用形。「~ごろ」是结尾词,除了表示时刻点的「10時頃・夕方頃」等用法以外,还有表示:「ちょうど適当な(とき・もの・状態)(正合适的[时间/物品/状态])」等意思。「~盛り」如「花盛り(花朵盛开)」所示,有用来表示植物的例子,更多的是表示某个人的某一个鼎盛的时期。
比如:「食べごろ」是表示食物的最佳食用时刻;「食べ盛り」是是表示中学二、三年级食欲最旺盛的年龄;「年ごろ」是表示适合结婚的年龄;「娘盛り」是表示十六七岁左右的妙龄。
这些用法多为习惯用法所以不能随便造词,其次,我们已讲主要的带有结尾词「~ごろ/~盛り」的词放入例句中,可当作固定搭配来记忆。
意义:「~ごろ」——正好……的时候;……正合适;「~盛り」——正在最……的时候。
1.この鞄は手ごろな大きさだし、値ごろだから、これにしよう。/这个书包大小合适,价钱也适当,就买这个吧。
2.娘も年ごろになると、扱いにくくなります。/女儿到了该结婚的年龄就难管了。
3.三十代の後半から四十代というのは、男は男盛り、女は女盛りで、人生が一番充実した年代だと言われている。/35岁以后到40来岁之间的男女称为“正当年”,据说是人生最充实的岁月。
4.夫はまだ働き盛りなのに、会社からリストラの対象にされています。/我丈夫还正是干活的时候,却被公司列为裁员对象了。
5.最近はどこもかしこも、習いごと教室やスポーツセンターが花盛りです。/最近到处盛行学习班、运动中心。
6. うちの子は中三で、育ち盛り、伸び盛りだが、成績だけがなぜか伸びない。/我家儿子在读初三,身体疯长,个子疯长,可是惟独成绩咋就不见长呢?
7. 李 :さあ、食欲の秋だ。柿も食べごろ、さんまも出盛りで安いし、たくさん食べて冬に備えようよじゃないか。/嗨,现在是食欲旺盛的秋季,柿子也正是旺季,秋刀鱼也正好上市很便宜,多吃些,吃饱了不是好过冬吗?
良子:あなたは気楽ね!食べ盛りの子供がいるから、毎週、お米を10キロも食べるのよ。お金も大変だけど、買い物の帰りがもう大変なのよ。腕は痛くなるし・・・。/你倒是轻松自在,我们有胃口正旺的孩子,一个星期就能吃上10公斤大米,不但钱紧张,买东西回来更够受,胳膊都疼了。
李 :運動不足の解消に打ってつけじゃないか。/这不正好解决运动不足的问题吗?