请帮忙看一下这篇阅读理解,谢谢
2年連続で,日本のものづくり技術がノーベル化学賞を受けた。生活に役立つ,優れた研究はもっとある。いよいよノーベル賞量産期か。 名古屋大の野依良治教授のノーベル化学賞受賞が決まった10月10日夜,大学内には喜びというより安堵感が漂った。なにせ,[いつノーベル賞をとってもおかしくない] と言われ初めてから,10年以上もたつのだ。毎年この時期になると,大学や学会はひそかに祝賀の準備をしてきた。授賞決定と同時に手回しよく学内に掲げられた[祝野依良治先生ノーベル化学賞受賞]の横断幕や垂れ幕は,うっすら茶色にすすけていた。 (
1 ),昨日の白川秀樹氏に続き2年連続の日本人受賞だ。(
2 )めでたい。 ノーベル賞はずっと,科学史を変えるような独創的な基礎研究が評価されることが多かった。だから[基礎研究よりも応用に強い日本人は受賞者は少ない]という負け惜しみがまかり通っていた。 でも,最近は備考基準が変ってきたようだ。基礎としての独創性も大切だが,応用,(
3 )社会への貢献に高い点数が入る。電器が通るブラスチックの開発で受賞した白川さんも,[ものづくり]への貢献が重視された。 この傾向は科学賞だけでなく,医学,生理学,物理学を含めて自然科学系全般に当はまる。ということは,21世紀は日本の時代になるのだろうか。 政府は今春できた科学技術基本計画,今後50年間に50人のノーベル賞獲得を目指すとぶち上げている。野依さんはその記念すべき大1号だ。日本化学会の岩村秀会長は,10日夜の記者会見で,[日本には賞をもらっておかしくない人がいっぱいいる。来年も受賞者がでるかもしれない]と真顔で話した。
問,(1)~(3)に入れる適当と想われるものを1~4から撰び
(1)1,ただし 2,とはいえ 3,もっとも 4,たとえば (2)1,それでも 2,なんでも 3,いずれも 4,何にしても (3)1,また 2,それでも 3つまり 4,しかし
绿色部分是答案,但不理解。
まかり通っていた:まかり是什么意思啊? 基礎としての独創性も大切だが,応用,つまり社会への貢献に高い点数が入る:这句怎么翻译?
|