查看完整版本: [-- 两篇歌词翻译《电车男》《死神》 --]

贯通日本社区 -> 贯通日本语杂志编辑区 -> 两篇歌词翻译《电车男》《死神》 [打印本页] 登录 -> 注册 -> 回复主题 -> 发表主题

Captor 2006-03-26 12:17

两篇歌词翻译《电车男》《死神》

见附件。


电车男估计没有问题。


死神问题可能比较多, 我引用一下朋友的话:


单听曲子, 我就觉得那种念经和heavy 的调子不搭调。

没想到歌词居然这么狼狈。

一朵小花~~~ , 笑一个,来笑一个~~ 我一边看一边想笑。


对比SBMaster, 虽然声线走老土的关西派,也有声嘶力竭的吼叫, 但一看歌词,
一目了然。。。。。。

难道 こむチャート 和 oricon 原创的水准差异就在这里么? (一个是动漫歌曲排行榜,一个是日本原创流行音乐排行榜)

我死神看得很少, 刚开始几集,就觉得是低龄向的商业延续, 广播里也这么说了,
但总觉得至少也要像“火影”那样杀伤力大一些吧。

对内容有深刻了解的fans们, 欢迎BS, 来吧,pia我一百遍啊一百遍。

我恨死这首歌了, 早上的忧郁心情被涂成了土黄色。 (笑 blue is enough)


[upload=zip]viewFile.asp?ID=34165[/upload]

totti250 2006-03-26 12:20
呵呵,早知道换首圣斗士的了,那你的心情可能就是红色的了。

Captor 2006-03-26 12:21

对了,死神的歌词我加了一个【を】,红色的。

查看了歌词,应该有的, 听也听得出来。

请排版得时候不要忘记更新日文歌词。



查看完整版本: [-- 两篇歌词翻译《电车男》《死神》 --] [-- top --]

 



Powered by phpwind v8.7 Code ©2003-2011 phpwind
Time 0.046958 second(s),query:3 Gzip enabled