查看完整版本: [-- 诗歌翻译:李白《独坐敬亭山》 --]

贯通日本社区 -> 灌水区 -> 诗歌翻译:李白《独坐敬亭山》 [打印本页] 登录 -> 注册 -> 回复主题 -> 发表主题

天译时代 2018-05-10 17:39

诗歌翻译:李白《独坐敬亭山》

小编导读:《独坐敬亭山》是唐朝诗人李白所作的作品。此诗表面是写独游敬亭山的情趣,而其深含之意则是诗人生命历程中旷世的孤独感。诗人以奇特的想象力和巧妙的构思,赋予山水景物以生命,将敬亭山拟人化,写得十分生动。作者写的是自己的孤独,写的是自己的怀才不遇,但更是自己的坚定,在大自然中寻求安慰和寄托。此诗是诗人表现自己精神世界的佳作。



李白 《独坐敬亭山》

众鸟高飞尽,
孤云独去闲。
相看两不厌,
只有敬亭山



Sitting Alone in Jingting Mountain
Li Bai

Flocks of birds fly high and vanish;
A single cloud, alone, calmly drifts on.
Never tired of looking at each other—
Only the Jingting Mountain and me.


查看完整版本: [-- 诗歌翻译:李白《独坐敬亭山》 --] [-- top --]

 



Powered by phpwind v8.7 Code ©2003-2011 phpwind
Time 0.048399 second(s),query:2 Gzip enabled