查看完整版本: [-- 『東京タワー』の翻訳(266) --]

贯通日本社区 -> 阅读 -> 『東京タワー』の翻訳(266) [打印本页] 登录 -> 注册 -> 回复主题 -> 发表主题

yamoli66 2012-06-01 22:50

『東京タワー』の翻訳(266)


Ⅸ(11)

"そげなことを考えたらいけん。あんたはあんたやろ。今、せにゃあいけんことをしっかりやりなさい。ここで待っとるけん。書きなさい"
普段、向上心というものを人並み以下にしか持っていないボクだけど、その時ほど悔しいと思ったことはない。人にバカにされないような仕事ができる人になりたい。横で死んでいるオカンまでバカにされたよな気分になって、自己嫌悪に陥った。
書きたくない。でも、かけなければいけない。それは仕事だからでも約束だからでもなく、このまま掛けなければオカンが気にするからだ。
原稿用紙を取り出した。
あんたたちが大笑いするような原稿を書いてやる。やっぱり、あいつに書かせて正解だったわぁと言わせてやる。誰にも書けないようなものを書いてやる。おまえたちみたいなド素人にチェックなんかできない完全に美しい文章を書いてやる。
その原稿が書きあがった頃、また別の編集者がイラストを取りに来た。ボクはなにも言わずにそのイラストも一生懸命描いた。
全部が終わった頃には夜もすっかり更(ふ)けていて、インクのついた手のままオカンの蒲団の中に潜り込んだ。
「オカン……。今日は疲れたわ……」
蒲団の中もオカンの身体もアイスクリームのクーラーみたいに冷たかったけれど、くたくたのボクにはちょっと心地良かった。
"よう頑張ったね。もう寝なさい"
オカンもボクも、この家で寝るのは初めてだ。床下からタコ社長たちの声がする。何人いるのかわからないが、みんなまだ飲んでるらしい。笹塚のキッチンみたいだ。
別れた彼女が階段の下からボクを呼んでいる。降りて来いよと言っているらしい。ボクは蒲団の中に入ったまま返事をしなかった。
返事をしないことで呼ぶ声が強くなる。でも、ボクは返事をする気がしなかった。
今日はくらいは、静かにオカンといさせてくれ。冷たいけれど、なんか温かくて気持ちいいんだ。


“不用想那么多事了,你还是你。现在,一定要把那些事情做好,在这里等着呢,请去画吧。”
平时,只把向上心这个东西放到普通人之下的我,在那个时候也并没有想到什么后悔。人都想做不被人轻蔑的工作,连在旁边死去的母亲都有被轻蔑的心情,自己陷入了不愉快之中。
真不想画。但是不画还是不行的。虽然那是工作但也并没有那样的约定,如果就这样不写的话,母亲都生气的。
我把原稿纸拿了出来。
正在画你们那捧腹大笑的原稿。被那个家伙逼着画而且要画上好的东西,在画着谁也不能达到那样水平的东西。在画着你们这些太俗的人不可能完成的完美的画作。
在刚画完原稿的时候,另一个编辑已经来取插图了。我什么也不说在拼命地画。
等全部画完已是深夜了,我的沾满笔墨的手直接伸进了母亲的被窝里。
“母亲……,今天真是太累了。”
母亲的被窝里面和身体都像冰箱里面那样非常凉了,但对疲惫不堪的我来说是非常舒畅的。
“已经尽最大努力了,你可以休息了。”
我和母亲还是第一次在这个家睡觉。タコ社长他们在下面还在喊叫着。虽然不知道下面有多少人,但他们还在喝着,就像还在笹塚的厨房那样。
已经断交了的原女朋友从楼梯下面喊着让我赶快下来呀!我钻在被窝里一动不动没有回应。
因为没有回应,她的叫喊声就更大了。可是我却还没有回应的想法。
今天这种情况,能安静地与母亲在一起。虽然很冷,但也感觉到温暖心情很好。

yamoli66 2012-06-01 22:52
和母亲的感情是那样的深,舍不得让母亲离开。


查看完整版本: [-- 『東京タワー』の翻訳(266) --] [-- top --]

 



Powered by phpwind v8.7 Code ©2003-2011 phpwind
Time 0.064839 second(s),query:3 Gzip enabled