yamoli66 |
2012-04-19 22:05 |
『東京タワー』の翻訳(242)
Ⅷ(19)
医学といったってわからないことだらけじゃないか。麻酔薬が人の痛みを取り除くということは明らかに誰でも知っていることでも、どうして麻酔薬を打つと人は痛みを感じなくなるのかというメカニズムは末だに解明されてないのだという。いい加減なものだ。 人の命は〇と一で組み立てられているわけじゃない。間違った数字を入力しても正しい回線に繋がることだってあるに違いない。 そんな曖昧な世界の中で医者がなにを言ったところでそれが必ずしも的中するとは限らないのだ。 みんな、なんでも知ってるつもりでも、本当は知らないことがたくさんあるんだよ。 世界の不思議や、色んな奇蹟。ボクたちの知らないことはたくさんあるんだよ。 それなのに担当医はボクを呼び出してこう言った。 「あと、二、三ヶ月だと思っていてください」 抗がん剤治療を中止してから、治療中のような吐き気や痛みは起きなくなったようだが、オカンはすっかりやつれてしまった。結果的に抗がん剤がオカンを衰弱(すいじゃく)させてしまった。 それでも、少し楽になったオカンは笹塚の家から持ってきた本を手に取って静かにそれを目で追っている。 相田みつをの「おかげさん」や柳(やなぎ)美里さんの「命」など数冊が枕元の棚に並んでいた。 長い時間、本をめくっているので疲れるよと、ボクが本を取り上げようとするとオカンは言った。 「この人たちの本を読みよったら、気持ちが楽になる。」 そこにボクの本はなかった。母親に読ませられるような内容の本を今まで書いてきてはないし、読ませたこともないけど、オカンはこっそり読んでいるようだった。 オカンの痛みを癒せるような本をボクは書くことができなかったけれど、そこに並んでいる作者の方々には、その時、心から感謝した。 オカンの気持ちを楽にしてくれて、ありがとう。 笹塚のキッチンの棚に相田みつをの詩が貼ってある、オカンがどこからか買ってきた、台紙付きの印刷された詩。それを食卓から一番よく見える場所に、オカンはいつの間にか貼り付けて、よく眺めていた。 ただいるだけで あなたがそこに ただいるだけで その場の空気が あかるくなる あなたがそこに ただいるだけで みんなのこころが やすらぐ そんな あなたにわたしも なりたい みつを 对医学来说是全不明白的吗?麻醉药能解除人们的痛苦,这种事大家都明白。但为什么注射麻醉药之后,人们就感觉不到疼痛?这样的科学还没有被破解?真是不理解的事情呀! 人的命并不是由0和1这样的数字组构而成。把错误的数字组织到内部,也必将牵接到正确的回路上去。这是必然的。 在那样的暧昧的世界中,也并不限定医学家们所说的完全正确。 虽然大家什么事都想知道,但是本质上不知道的事情太多了。 世界的不可思议事情和各种各样的奇迹,我们所不明白的事情也同样是太多了。 尽管如此,主治医生把我叫去却这样说: “之后,请考虑准备两、三个月的时间。” 终止抗癌药治疗之后,再没有引起治疗中的呕吐和疼痛。母亲完全憔悴了。治疗得到的结果是抗癌药使母亲彻底衰弱了。 即便这样,稍微有点高兴的母亲把从笹塚的家里拿来的几本书放在手里安静地阅览。 相田的《おかげさん》和柳美里的《命》等,很多本书并列放在枕头旁边的柜子上。 看书时间长了,累了之后,母亲就让我把书取走。 “读了这些人的书,精神真是太愉快了。” 在那里并没有我写的书。母亲所读的有关内容的书我至今也没有写,也没有可说的话题,母亲就安静地在那里读着。 我是不可能写出能治愈母亲疼痛的书,对陈列在那里的书的作者们,在那个时间我从心里感谢他们。 能让母亲从心里快乐一点,我就非常感谢。 在笹塚的厨房的柜子上贴有相田的诗。母亲是从什么地方买来的配有衬纸而印刷的诗呢?所贴的地方是从餐桌那个方向第一眼能容易看到的地方,母亲是什么时候贴上去的,经常那样看着。 只因为存在 你在那里 只因为你存在 那个地方的空气 都变得那么明亮 你在那里 只因为你在那里 人们的心 都安乐起来 我们想变成那样的 你 相田 |
|