查看完整版本: [-- 『東京タワー』の翻訳(239) --]

贯通日本社区 -> 阅读 -> 『東京タワー』の翻訳(239) [打印本页] 登录 -> 注册 -> 回复主题 -> 发表主题

yamoli66 2012-04-13 22:35

『東京タワー』の翻訳(239)


Ⅷ(16)

ミッチャンはガンワクチンに関する書籍やパンフレットを集めて調べてくれたようで、有り難いことにこのところずっとオカンのために働いてくれている。仕事も休んでくれているようだった。
ミッチャンが渡してくれたワクチンに関する本には数ヶ所に付箋が貼ってあった。オカンのケースに近いものや購入の方法など、また、ワクチンの効果で命を取り留めた人々の写真入りコメントも多数載っている。
また、副作用のないワクチン治療で痛みのない余生を送ることができるとも書いてあった。
「でも、ワクチンは高いやろう……」
この期に及んでもお金の心配をするようなオカンに、泰さんはいつもオカンと接していた時の明るい雰囲気を崩さず、力強くオカンを励ました。
「なんね、そんな心配しなさんな。それくらい俺が買うてやるから。栄子ババにはまだ死んでもろうたら困るんやけんねぇ。心配せんでよか。死にゃあせんて」
事前にミッチャンから電話があって、今度の話し合いではオカンの治療に対するモチベーションが下らないよう、たくさんみんなで可能性を出し合って励まそうと言われていた。
そして、オカンもこの夫婦の力強い意気込みに対して、後ろ向きな発言はできないと思ったか、弱弱しい声ながらも「うん、そうやね」と繰り返していた。
従姉妹夫婦がオカンのためにこれだけ働いてよくしてくれているにも断らず、ボクは口ではいくらオカンを励ましてもなにもしてやることができず、自分の無力さにいらだっていた。どれだけ治ることを信じていても、心の中で沈んだ汚泥のような不安が身体と心の回転を鈍くする。
せめてなにかできることはと考え、毎日朝方まで飲み続けていた酒を、願掛けでやめることにした。

オカンの抗がん剤治療が始まる。
病院の治療と並行してハスミワクチンも注射してもらうことにした。医師はワクチンに対して、口にこそしないが批判的な態度で苦笑するような表情だったが、本当にもなにが効果的なのかわかるはずもないのだ。なにしろ、どうしてガン細胞ができるのかさえ、誰も知りはしないのだから。


姨搜集了很多有关癌疫苗的书和小册子。值得感谢的是,在这种情况下一直为母亲操劳着,连工作也辞掉了。
在姨给我的有关疫苗的书中,有好几处贴签条。和母亲的病情相近的东西以及买入的方法,还有疫苗的效果、挽救回生命的人们的照片、评语等,刊登有很多。
还刊登有这样的内容:用没有副作用的疫苗治疗,可送走没有痛苦的余生。
“可是,那疫苗也太贵了。”
临到这个时候母亲在为钱着急。泰总是不破坏和母亲相连的明快的气氛,用很有力的气势来激励母亲。
“没什么,不用那样担心。那些东西我来买。荣子的父亲已经去世,没什么难处。不用操心,不会死的。”
在这之前姨来电话,并没有用这次对话来激励母亲的治疗,倒是说了些激励各位大家,说治疗的可能性是有的。
然后,母亲对这对夫妇的热情也没有什么的话可说,反复地用轻弱的声音说:“嗯,那也就这样了。”
表妹两口子不仅仅是为母亲努力操劳这些,而我却并没有用自己的嘴给母亲激励什么,倒是对自己的无力而焦急。虽总对治疗还有信心,但心中就象有沉淀的污泥那样,那种不安使身心变得迟钝。
在责怪着自己就想能做什么,祷告着要停止每天连续喝酒到早上。

母亲的抗癌治疗开始了。
而且和医院的治疗并行的疫苗注射也开始了。医生对疫苗虽然嘴上是不说的,而批判的态度却反映到苦笑的表情上,到底有什么样的效果实在是不明白。当然,对癌细胞到底是否有效呢?谁也不知道。

yamoli66 2012-04-13 22:37
周围的人都那么热情地帮助母亲,为母亲的治疗出谋划策,贡献应有的力量。而自己却那么无为无力。

yamoli66 2012-04-13 22:39
因为出差,一个星期没有发表了。


查看完整版本: [-- 『東京タワー』の翻訳(239) --] [-- top --]

 



Powered by phpwind v8.7 Code ©2003-2011 phpwind
Time 0.054112 second(s),query:3 Gzip enabled