查看完整版本: [-- 『東京タワー』の翻訳(208) --]

贯通日本社区 -> 阅读 -> 『東京タワー』の翻訳(208) [打印本页] 登录 -> 注册 -> 回复主题 -> 发表主题

yamoli66 2012-02-17 21:56

『東京タワー』の翻訳(208)


Ⅶ(25)

もう、普通に声も出せる。少し声質が変ったけど、もう昔の声も思い出せないくらいに、それがオカンの声になった。
喋ることもできるし、笑い声も出せる。元々、上手ではなかった歌もハスキーになったことで味が出た、と思う。
ガンもオカンの身体からなくなった。まだ少し、食道部分に極小の飛沫(飛まつ)のようなガン細胞が見えないこともないということだったが、それはとりあえず気にしなくてもいいと先生は言ってくれた。
オカンの病気は治ったのだ。
また、たくさんの人がオカンの飯を食べに我が家を訪れる日が再開した。ボクが居なくても誰かがいつも、食卓に居る。
近所に越して来た、従姉妹の早苗。病院で知り合った人。白樺会の人。ボクの友達。その友達が連れて来る友達の友達。ホセやツヨシは、ほぼ毎食存在している。えのもとはなぜか、オカンにイラストの批評を受けている。
「えのもと君は、絵はヘタやけど、ええ人間よ」
そんなことを言われていた。女の子はみんなオカンに料理を習っていた。オカンは女の子が欲しかったらしい。
クリスマスや誕生日,本当なら彼女とふたりで過ごすべき時も、いつもオカンは居た。オカンは遠慮していたが、彼女は「お母さんと一緒に居よう」と言ってくれる。それは付き合う人が替わっても、同じように、そう言うのだった。
友達の家で行われているパーティーでも数十人の中、ひとりだけばあさんが居る。それがオカンだった。ボクが連れて行ったわけではない。友達夫婦からもう、直でオカンに連絡がしてあるのだ。
ある時、オカンと飲みながら話をしていたら、こんなことを聞いたことがある。
「あんたには本当に兄弟がおったんばい」
「えっ?それ、どういうことなん!?」
「あんたが三歳くらい時やったかね、オカンなは妊娠(にんしん)しとったんよ」
「そうなん。そうしたん、その人?」


这样,一般情况下也可以发出声音了。虽然声质上有点变化,但原来的声音也已回想不起来了。这新的就是母亲的声音了。
可以聊天了,笑声也可以发出来了。原来并不太拿手的歌变成了吵声,但其品位已经表现出来。
癌细胞已经不存留在身体内部了。在食道部分有极小的像飞沫那样的癌细胞也可能不好发现,对那些不必太在意了。医生对我们这样说。
母亲的病治好了。一
这样,很多人为了吃母亲做的饭而到我家访问的日子又重新开始了。我不在家的时候,也肯定有谁在餐桌上。
搬到附近的表妹早苗,在医院认识的人,白桦会的人,我的朋友,以及那些朋友所带来的朋友的朋友。ホセツヨシ几乎是每次必在的人。夏本为什么呢,受到母亲对插图的批评。
“夏本虽然插图水平不高,但却是个好人。”
虽然说过那样的事情,女孩子们都向母亲学着做饭,好像母亲也喜欢女孩子。
在圣诞节或过生日的时候,我和她两人一定要一起过的时候,母亲也总是会出现。母亲有些顾虑,她就给我说:和母亲一起过日子吧。和她交际的人有变化的时候,她还会不变地说相同的话。
在朋友家举办酒会时的几十人中,只有一位阿姨在其中,那就是我母亲。并不是因为我带去的,都是朋友夫妇直接和母亲联系被邀请来的。
有时候,和母亲喝着说话的时候,也曾经听到过这样的事情。
“你本来真有个兄弟。”
“哎,那是怎么回事?”
“是你三岁时候的事,我怀了孕。”
“是那样吗?怎么样?那个人。”

yamoli66 2012-02-17 21:56
母亲的人缘真不错,母亲做饭的手艺也不错。


查看完整版本: [-- 『東京タワー』の翻訳(208) --] [-- top --]

 



Powered by phpwind v8.7 Code ©2003-2011 phpwind
Time 0.051247 second(s),query:3 Gzip enabled