查看完整版本: [-- 『東京タワー』の翻訳(207) --]

贯通日本社区 -> 阅读 -> 『東京タワー』の翻訳(207) [打印本页] 登录 -> 注册 -> 回复主题 -> 发表主题

yamoli66 2012-02-15 22:09

『東京タワー』の翻訳(207)


Ⅶ(24)

  「あぁ、東京タワーか」

オカンは鏡に映る東京タワーを指でなぞりながら"きれいやねぇ"という微笑を浮かべた。
東京タワーは鏡に映っても同じ形でよかった。オトンも窓からそれを眺めていた。
砂袋で頭を固定されたオカンの見られるものは、天井と鏡に映った東京タワーだけだ。
鏡に映った東京タワーを見ながら微笑んでいるオカン。窓から直接それを見ているオトン。そして、そのふたりと、ふたつの東京タワーを一緒に見ているボク。
なぜか、ボクたちは今、ここにいる。バラバラに暮らした三人が、まるで東京タワーに引き寄せられたかのように、ここにいた。

二ヶ月後、オカンは退院した。
首の中心には直径二センチほどのプラスチック製の筒が出ている。しばらくは、この空気穴から呼吸をする。
その穴を覗くと喉の中を見える。ボクは毎日、何度もペンライトでその中を覗いた。
そこに溜まる痰と血のかたまりをピンセットや綿棒を使って取り除くのがボクの役目だ。
「オカン、取ろうか?」
そう呼ぶと、のど笛(ふえ)をひゅうひゅう鳴らしながら仰(あお)向けになる。まめに取り除いておかないと、それがまた呼吸困難の原因になるのだ。
初めはボクも気持ち悪かったが、次第に慣れてくると痰が少なくては物足らなさを感じるようになった。
筒の部分から、少しは声も出せる。扇風機(せんぷき)に向かって声を出したような音が、空気漏られしながらかすかに聞こえる。
長く会話する時はメモ帳を使ったが、短い言葉なら人に伝わるようになった。
「ダースベイダーみたい」
オカンはたぶんダースベイダーを知らない。なんでもいい。こうやって生きていることがなによりもかえがたいことだ。
喉に雑菌が入ることを注意するように言われている。オカンはあまり出歩かなくなった。
買い物に行く時はスカーフを首に巻き、菌が入らぬよう、人から見られぬように気をつけていた。とにかく、風邪を引いてはいけない。
T先生はなにかあったらすぐにと携帯の番号を教えてくれていたが、術後はいたって順調で、数ヶ月後には筒状の弁も取り外せるようになった。


“啊,这是东京塔阿。”
母亲用手指着从镜子里面映射出来的东京塔,说着:多么美丽呀。脸上浮出了微笑。
东京塔和映射到镜子的形状是相同的。父亲也通过窗户向外眺望着。
脑袋被沙袋固定下来,母亲可看见的东西也只能是天井和镜中的东京塔。
看到镜中的东京塔而浮出微笑的母亲,从窗户直接看东京塔的父亲,还有和他们两个一起看两个东京塔的我。
为什么,我们,今天在这里。过着分散生活的三人,简直是被东京塔牵引而来的,来到了这里。

两个月之后,母亲出院了。
在脖子中间有一个直径约2厘米的塑料管伸了出来,也就是通过这个管孔来完成呼吸。
通过窥察那个管孔可以看到喉的里面。我每天要用小灯窥探几次。
用镊子和棉棒取除停留在那里的痰和血块,那是我的任务。
“母亲,取出来了吗?”
这样叫过之后,嗓子的声音呼噜呼噜响着仰起来。若是不能认真地取去出来的话,就会严重影响呼吸。
开始是我的心情也不好,慢慢地习惯起来,痰就变少了,逐渐地让人感到舒服了。
从管孔那里也能发出声音来,像是面对风扇机发出来的声音,微弱地能听到空气从那里漏掉。
长时间会话的时候就用便条写。简短的语言就通过人直接传递。
“就像ダースベイダー那样。”
母亲大概并不知道ダースベイダー这也没有关系。只要这样能生存着比什么都重要。
曾劝说提醒要注意杂菌进入到喉,母亲就很少外出去动。
出去买东西的时候,脖子就围上围巾,为了不让细菌进入,为了不让人看见,特意这样做的。总之,千万不能感冒。
T先生怕有什么事情,就把手机号码告诉我们,可马上联系。手术后很顺利,几个月后把那管孔也取了出来。

yamoli66 2012-02-15 22:12
多少年了,一家三口没有在一起生活。母亲住院的时候,三人却住在了一起。


查看完整版本: [-- 『東京タワー』の翻訳(207) --] [-- top --]

 



Powered by phpwind v8.7 Code ©2003-2011 phpwind
Time 0.041972 second(s),query:2 Gzip enabled