查看完整版本: [-- 心情歌詞 --]

贯通日本社区 -> 心灵驿站 -> 心情歌詞 [打印本页] 登录 -> 注册 -> 回复主题 -> 发表主题

<<   1   2   3   4   5  >>  Pages: ( 5 total )

jinmeili 2004-09-17 14:00

心情歌詞

歌も日記と同じです。
自分の心の本音を歌っただけです。じゃ、これからこっちで歌の翻訳を楽しみましょう!自分の心の中での情感を訳してみましょう!

totti250 2004-09-17 14:05
是吕方的朋友别哭8,呵呵,我也很喜欢这首歌,虽然他人长的8怎么样。

jinmeili 2004-09-17 14:17
以下是引用totti250在2004-9-17 14:05:00的发言:
是吕方的朋友别哭8,呵呵,我也很喜欢这首歌,虽然他人长的8怎么样。

totti250さん、ようこそ

時間があるとき、この歌を訳してくださいね。^^

皆様もわれがちに参加することを楽しみにお待ちしております。


totti250 2004-09-17 14:43
以下是引用jinmeili在2004-9-17 14:17:00的发言:


totti250さん、ようこそ

時間があるとき、この歌を訳してくださいね。^^

皆様もわれがちに参加することを楽しみにお待ちしております。


让我翻译?饶了我8,就我这个半桶水,不,小半桶水的水平,还是算了8,让给高手们来8,我闪。。。


yoshiki1895 2004-09-17 14:51

好听,虽然偶只听日本歌,但是这歌也要支持一下


jinmeili 2004-09-17 16:22

   朋友別泣

君を絶望させない窓があるか
繁華な地区見たが、もとは夢のようだ
泣いてる人もいるんだ、笑ってる人もいるんだ。
負けてる人もいるんだ、老けていく人もいるんだ。けれども
結局は同じではないか?
 
君を傷つかせない愛があるか

この数年間、君にいちずな話はどれぐらい積んでるか

どんな酔いが覚まさない?どんな痛みが忘れられない?

前向き歩いたら、振り返ることはできない。
朋友よ、泣かないでね、私は依然として君の心が落ち着ける所だ。
自分の歩いてる道を信じるべきだ。

俗世間では茫然思いこがれる追いかけが多すぎだ

君の苦しさ、私も感慨が深いのだ。
私が伴うので君は孤独しないはずだ。

人込みの中には、本当の朋友はめったにない

こんな感情を大事にすべきだ。[em04] 

疲れた [em01]


jinmeili 2004-09-17 16:23
以下是引用totti250在2004-9-17 14:43:00的发言:


让我翻译?饶了我8,就我这个半桶水,不,小半桶水的水平,还是算了8,让给高手们来8,我闪。。。



我这样的水平都翻过来了,你一定可以的,有时间的时候试一下吧。

totti250 2004-09-17 17:23
以下是引用jinmeili在2004-9-17 16:23:00的发言:


我这样的水平都翻过来了,你一定可以的,有时间的时候试一下吧。

你比我强多了,我的水平顶多翻翻四季の歌,哈哈,我本来就是菜鸟,不比各位大虾,个个身怀绝技。


jinmeili 2004-09-17 18:36
以下是引用jinmeili在2004-9-17 16:23:00的发言:


我这样的水平都翻过来了,你一定可以的,有时间的时候试一下吧。

那么谦虚[em03]


小林 深雪 2004-09-17 18:53
这首歌很好听哦...

Con-Cordia 2004-09-17 21:40

金さん、こんばんは。

私も今晩、この歌詞を訳してみることにします。^^

明日、発表できるかな?


jinmeili 2004-09-18 21:50
Conさん、楽しみにお待ちしております。

Con-Cordia 2004-09-18 23:00

金さん、お待たせしました。

昨日の夜と今日の夜の二日間でようやく完成しました。^^

かなり意訳した部分と、想像で書いた部分がありますが、発表させてもらいます!

「朋友別泣」の翻訳

あなたを絶望させない窓があるかい?
華やかな場所を見たけど、もともと夢のようなものだね
泣いてる人、笑ってる人、負けた人、老いた人。
結末はやはり同じでじゃないかな?
あなたを傷つけない愛があるかい?
この数年間に、理解しあえた話がどのくらい有ったの?
何が酔いから醒まさせないの、何が痛みを忘れさせないの。
前に向かって歩きだしたら、振り返えれないよ。
友よ、泣かないで。
私は、いつだってあなたの心の落ち着く場所でありたい。
自分の選んだ道を信じればいいよ。
紅塵(?)の中には、漠然とした夢や希望が多すぎるね。
あなたの苦しみが、私にも分かる気がする。
私はいつまでもあなたの心の最も深い所にいるから、
私がいるから、あなたは孤独ではないんだよ。
人は大勢いるけど、本当の友達は少ないものだよ。
でも、こんな感情も大袈裟には考えないでくださいね。

金さんや皆さんからのご指導をお待ちしています!^^


jinmeili 2004-09-19 09:01

Conさん、お疲れさまでした。^^

红尘:辞書を調べましたが、浮世、俗世間、紅塵の意味ですが、

こちでは「浮世」と訳したほうが良いじゃないかと私は思っていますけど、

Conさんは?>こんな感情も大袈裟には考えないでくださいね。

何の意味ですか?教えていただけませんか?

漠然と茫然の意味は違いますよね、Conさんはどうして(漠然)だと訳しましたか?

最後の問題:


Con-Cordia 2004-09-19 18:48

金さん、こんにちは。

「茫然(呆然)」と「漠然」の違いですか?難しい質問です。

「漠然」は、「はっきりとしない」「あやふやな」の意味で使いますね。一方の

「茫然」は、「取り留めのない」「ぼんやりとした」「気の抜けた」の意味です

よね。「漠然とした夢」は、「理想としている“夢”はあるけど、どのように実現

すればよいのか分からない」ような場合で、「茫然とした夢」は、「中身の無い

名ばかりの“夢”」のような意味ではないでしょうか?

こんな感情も大袈裟には考えないでくださいね。

「このような感情も特別なものだとは、考えないでくださいね。」と言い換えれば

良いでしょうか?

感覚的な言葉なので、説明も難しいですね!


jinmeili 2004-09-19 19:09

Conさん、こんばんは

ご説明、いただいてありがとうございました。

ところで、Conさん

难得有几个真正的朋友
这份情
请你不要不在乎

「このような感情も特別なものだとは、考えないでくださいね。」という意味に翻訳したのですか?

このような感情を大切にしてくださいという意味ですが。


Con-Cordia 2004-09-19 22:11

金さん、こんにちは。

始めは「请你不要不在乎」は、「どうか気に掛けることが無いように。

(どうぞ、気にしないで下さい。)」と訳しました。だから、「このような感情も特別なものだとは、

考えないでくださいね。」と書きました。金さんの説明してくれた「このような感情を

大切にしてください。」という意味に訳すことが出来なかった私の間違いだと

思います。すみません。[em06]


wg316 2004-09-19 23:52
好难呀

jinmeili 2004-09-20 11:13

Conさん、 wgさん、こんにちは

Conさん、文の意味は逆に理解されましたね^^大丈夫ですよ、次回も頑張ってくださいね。

実は本当にすばらしい訳文でしたよ

wgさんも都合が宜しければ、参加してね


jinmeili 2004-09-20 11:14

[RM=480,20,true]http://www.aneed.net/gullstudio/music/Tanglei-dingxianghua.rm[/RM] 


丁香花 - 唐磊


你说你最爱丁香花
因为你的名字就是它
多么忧郁的花,
多愁善感的人啊,
花儿枯萎的时候,
画面定格的时候,
多么娇嫩的花,
却躲不过风吹雨打,
飘啊摇啊的一生,
多少美丽变成的梦啊
就这样匆匆的走来,
留给我一生牵挂
那坟前开满鲜花是你多么渴望的美啊,
你看那满山遍野,你还觉得孤单吗?
你听那有人在唱那首你最爱的歌谣啊,
城市间多少烦恼,从此不必再牵挂.
日子里栽瞒丁香花,开满制胜美丽的鲜花,
我在这里陪着她,一生一世保护她

[upload=jpg]UploadFile/2004-9/2004920112553433.jpg[/upload]

[此贴子已经被作者于2004-9-20 11:25:57编辑过]

小林 深雪 2004-09-20 18:02
丁香花、、よかった。。大好きだよ、、

jinmeili 2004-09-20 19:18

ライラック 丁香花


ライラックが大好きだと言ったじゃないか


君の名前はあれだから


あんなに憂鬱である花よ、


多感である人よ


花が枯れるとき、画面が格を決めるとき


あんなにみずみずしい花よ、


風雨から避けられない


ひらひらと漂う一生中、どれぐらいの美しさが夢になったか


このままそそくさと歩いてくるのだ


私に一生の心配を残しておいた


あの墓の前に花が満開するのは君が望んでる美しさじゃないか


野にも山にも咲いてる花を見て、まだ孤独の感じがするの


聴いてね、ある人が君の一番好きな歌謡を歌ってるんだ


都市のあんな悩みはこれから心配しなくても良いんじゃ


暮らしにライラックをいっぱい植えて、美しさを勝つ花が満開して


 ここで君を付き添うのだ。一生君を保護するのだ。


[此贴子已经被作者于2004-9-20 19:21:05编辑过]

Con-Cordia 2004-09-22 00:16

金さん、小林さん、こんばんは。

新しい課題が発表されたのですね。明日、早く帰ることが出来たら私も翻訳に挑戦

しますね!

前回は失敗しましたが、今回は頑張りますよ!^^


jinmeili 2004-09-22 13:14
Conさん、すばらしい訳文をお待ちしております。[em07]

a_yuki 2004-09-22 16:35

歌詞か

難しい


wg316 2004-09-22 17:34

金さん  こんばんは 

 唐のライラックが 大好きですが 歌詞は とても難しいよ じゃ 今夜 ちゃんと思っていますから 明日は 答えを発表させられます。


jinmeili 2004-09-22 19:00

a_yuki さん、wgさん、お待ちしております^^

次回は  左右为难 ~~~~~~~~~~~~~~[em07]


Con-Cordia 2004-09-22 20:58

金さん、皆さん、こんばんは。

今日は早く帰ってきたのですが、これから部屋で仕事をするので、明日以降に

発表させていただきます。

ところで、「左右为难」…。既に曲名すら訳すことが出来ません。[em06]


小林 深雪 2004-09-22 21:22

皆様:こんばんは。。

<<左右为难>> 到着。。。

左右为难(Vs张学友)

曲: Andy Goldmark/Brock Walsh 词:娃娃 编: Andy Goldmark/Brock Walsh


左手写他 右手写着爱 紧握的双手 模糊的悲哀

我的决定 会有怎样的伤害 面对着爱人和朋友 

那一个我该放开 一边是友情 一边是爱情 

左右都不是 为难了自己 是为你想吧 该为她想吧

爱虽然已不可自拔 装作不在意的你 如何面对

右手写爱 左手写着他 摊开的双手空虚的无奈 

我的无言 有最深沉的感慨

最亲的朋友和女孩 我的心一直在摇摆
你比我适合她 她是你梦想的爱

你幸福我开心 给你 让你 爱她 去吧


yunni 2004-09-23 09:46

皆様:こんばんは。。

<<左右为难>> 

どちでも困る、へへ、

私のレベルの限りに、ここまで翻訳しできる。

皆様ご指導していただきます。


jinmeili 2004-09-23 10:35
以下是引用yunni在2004-9-23 9:46:00的发言:





皆様:こんばんは。。


<<左右为难>> 


どちでも困る、へへ、


私のレベルの限りに、ここまで翻訳しできる。


皆様ご指導していただきます。



晕倒~~~~~~~~~~~~~~[em01]姐姐啊,你别逗我拉好不好?

Con-Cordia 2004-09-23 13:25

金さん、小林さん、yunniさん、こんにちは。

左右为难は、「どちでも困る」と訳せばよいのですね。勉強になりました。ありがとう

ございます。

「丁香花」の歌詞を訳してみたので、ご指導ください。

あなたはライラックの花が一番好きだという

あなたの名前がそれ(ライラック?)だから、

なんて憂いに満ちた花、

感傷的な人、

花が枯れてしまう時、

映像が定まった時、

なんて、か弱い花、

風雨を避けることは出来ないけれど

ゆれ動く一生、

どれだけ夢を美しく変えるの

こんなにあわただしく歩いてきて、

私の一生に気を留めさせる

墓の前の満開の花に、あなたはどんな美を望むのか

あなたは山や野にあるのを見ても、まだ孤独だと感じるかい

あなたはある人があなたの大好きだった歌を歌っているのを聴く

世間の煩わしいさをこれからはもう気に掛けることはないよ。

日の中にライラックを植えて、勝利の美しい花をいっぱいに咲かせ

私はここで彼女に付き添って、一生一世彼女を見守るよ

[em22]

後半の翻訳は、ほとんど自信がありません。[em06] 死んだ人を想って歌った

歌詞なのでしょうか?難しい……。次回の「左右为难」は、更に難しそうですが

Conに訳せるだろうか…?[em39]


jinmeili 2004-09-23 18:39

Conさんの翻訳文はすばらしいですよ。間違いところは見つけませんでした。訳文は理解しやすくて訳文を見てすぐ元の文が思い出されます。^^[em17]私にとっては難しかったのですが、Conさんにとってはなんでもなかったね。

ところで、Conさんもご都合が宜しいとき、うまくて簡単な歌詞を出していただけませんか?ゝ_ゝ


lovelhf 2004-09-23 20:05

太强了吧,对我来说翻译也太难了。向你们学习啊。


Con-Cordia 2004-09-23 20:21

金さん、lovelhfさん、こんにちは。

状況が分からないまま訳したので、本当に自信もありませんでしたし、難しい訳でした。

Conは文法と違う語順の文章や、様々な訳し方が出来る文章を訳すのが苦手です。

ところで、金さんの希望は簡単な日本語の歌ということですか?

今度、時間に余裕がある時に探してみます。

左右为难は、さっき見ていたのですが、やっぱり難しそうですね。[em06]


wg316 2004-09-23 23:50

金さん conさん こんばんは 

 conさんのライラックの訳文がとてもいいですが 日本の歌の風格似合ってるかどうかわからないけど。確かに 「左右為難」がとても訳しにくい歌詞ですが 今後 俺は 挑戦してほしいです 皆さん ご指摘してください。

    どちらも困る

 左で彼を描く 右で愛をかいてる 

 強く握る両手 ほんやりに悲しさ

 もう決めたのが 彼女にどんな傷害があるかな。

 愛人と友達に向かってるとき 

 どちらか放せ 

 一側が友情 一側も愛情だから

 左右どちらも僕を困らせることじゃない

 君に考えるんじゃないか彼女にも気にかけるべきだろうか 

 愛は抜かれないのに 

 気にしないぶりをするきみが

 いかに向かってるかな

 右で愛を書く 左で彼を描いて

 両手を広げて いっぱい虚ろのしょうがないよ

 僕が話しないのは君に最深の感心だよ。

 とても仲間いい友達と彼女の間に

 こころがいつも揺れ動く

 僕よりも君がもっと彼女似合って 彼女が君の夢の愛だよ

 楽しく君の幸せをあげるよ 君に彼女を愛させるだろうか

 

 


jinmeili 2004-09-24 09:55
以下是引用小林 深雪在2004-9-22 21:22:00的发言:


皆様:こんばんは。。


<<左右为难>> 到着。。。


左右为难(Vs张学友)


曲: Andy Goldmark/Brock Walsh 词:娃娃 编: Andy Goldmark/Brock Walsh


左手写他 右手写着爱 紧握的双手 模糊的悲哀


我的决定 会有怎样的伤害 面对着爱人和朋友 


那一个我该放开 一边是友情 一边是爱情 


左右都不是 为难了自己 是为你想吧 该为她想吧


爱虽然已不可自拔 装作不在意的你 如何面对


右手写爱 左手写着他 摊开的双手空虚的无奈 


我的无言 有最深沉的感慨


最亲的朋友和女孩 我的心一直在摇摆
你比我适合她 她是你梦想的爱


你幸福我开心 给你 让你 爱她 去吧



[RM=480,360,true]http://www.sdhh.gov.cn/shipin/024.rm[/RM][upload=jpg]UploadFile/2004-9/200492410011182.jpg[/upload]
[upload=jpg]UploadFile/2004-9/2004924102153263.jpg[/upload]

[此贴子已经被作者于2004-9-24 10:21:55编辑过]

新宿龍義 2004-09-24 10:32

是什么语言不重要,曲才是感情的灵魂。

难道不是这样认为的吗?


jinmeili 2004-09-24 11:21

板挟みになる<<左右为难>>
左手は彼を描写し、右手は愛を描写する
しっかり握ってる手、はっきりして無い悲しみ
私の決定にどんな傷付けか
愛人と友人を面して、どちらを放せば良いか
一方は友情、一方は愛情、板挟みになって、自分に困らせる
君のために考えようか?彼女のために考えるべきでしょう?
愛はもう自ら抜け出せないけど、全然気にかけない振りをしてる君にいかに面するか

右手は愛を描写し、左手は彼を描写してる
並べ立てた両手、空虚であるいかんせん
私の沈黙、非常に感慨無料である
親友と女の子、私の心はずっと左に傾いたり右に傾いたりする
君は僕よりもっと彼女とふさわしい、彼女は君の夢の中での愛でしょう
君が幸せと私は嬉しいのだ。じゃ、君に任せる、彼女を君に愛させる。 行きなさい

_________________________________________________________________

WGさん、難しいよ[em06] やっと終りましたがコンテキストはめちゃくちゃです。[em04]


wg316 2004-09-24 12:10

金さん 

 翻訳もとてもいい 勉強になりそう。 じゃ がんばります。


jinmeili 2004-09-25 16:32
以下是引用新宿龍義在2004-9-24 10:32:00的发言:

是什么语言不重要,曲才是感情的灵魂。


难道不是这样认为的吗?


だから-------------------------心情歌詞


yunni 2004-09-25 23:34
以下是引用新宿龍義在2004-9-24 10:32:00的发言:

是什么语言不重要,曲才是感情的灵魂。


难道不是这样认为的吗?



有些是,有些不是,有了歌词会让人更好的理解曲。

Con-Cordia 2004-09-26 13:56

みなさん、こんにちは。

難しいです!日本語にはしましたが、意味がはっきりしないです。

ご指導をお願いします。

左手が彼を描き 右手は愛を描いている 強く握る両手 はっきりしない悲しみ

私の決定がどれだけ傷つけるか。妻と友達に直面している。

私を自由にしてくれる一方は友情で、もう一方は愛情。 

何もかも自分を困らせるものではない。あなたのためを思って 彼女のためを考え

もうこの愛から抜け出すことは出来ないけど、何気ない振りをする。

右手で愛を描き、左手では彼を描いている。広げた両手 空虚なしようがなさ

私の無言 最も深い感慨がある

最も親しい友達と女の子 私の心はずっと揺れ動いている  

あなたは私より彼女に合っている 彼女はあなたが夢に描いた愛だね

あなた幸福であれば私は嬉しい 彼女を愛してください

[em06] [em06]

次回はもう少し簡単だと嬉しいな…。

これからwgさんと、金さんの訳を見て勉強します。


wg316 2004-09-26 17:13
conの翻訳文がいい 今度 努力して続きます。

jinmeili 2004-09-26 19:22

yunni姉さん、 Conさん、 wgさん、こんばんは

有了歌词会让人更好的理解曲----------確かに歌は曲と歌詞は分けてはいけない親友みたい^^

Conさん、訳文は素晴らしいですね。

ところで、妻と友達に直面している---妻じゃなくて彼女じゃないでしょうか?

wgさん、wgさんの訳文も上手ですよ。

じゃ、今後ともお互いに頑張りましょう。


小林 深雪 2004-09-27 08:25
以下是引用yunni在2004-9-25 23:34:00的发言:


有些是,有些不是,有了歌词会让人更好的理解曲。

宁静的夜晚总让人会有或多或少的感伤,当我在一次听到谭咏麟的歌时,我忽然记起我喜欢粤曲是从他的歌声开始的,唱歌,理解歌词是想要达到怎样高的境界呢?只有每个人用心却体会,用心去感悟,用心去斟酌.........................


jinmeili 2004-09-27 09:53
以下是引用小林 深雪在2004-9-27 8:25:00的发言:


宁静的夜晚总让人会有或多或少的感伤,当我在一次听到谭咏麟的歌时,我忽然记起我喜欢粤曲是从他的歌声开始的,唱歌,理解歌词是想要达到怎样高的境界呢?只有每个人用心却体会,用心去感悟,用心去斟酌.........................


うん、心をこめるのが大切なもん[em20]


jinmeili 2004-09-27 11:10

[RM=480,15,true]http://web.5inet.cn/sfo/sn.rm[/RM] 


十年 - 陈奕迅 - 黑.白.灰


陈奕迅-十年
(明年今日国语版)
作曲:陈小霞填词:林夕
如果那两个字没有颤抖
我不会发现我难受
怎么说出口也不过是分手
如果对于明天没有要求
牵牵手就像旅游
成千上万个门口总有一个人要先走
怀抱既然不能逗留
何不在离开的时候
一边享受一边泪流
十年之前
我不认识你你不属于我
我们还是一样陪在一个陌生人左右
走过渐渐熟悉的街头
十年之后
我们是朋友还可以问候
只是那种温柔再也找不到拥抱的理由
情人最后难免沦为朋友
直到和你做了多年朋友
才明白我的眼泪
不是为你而流也为别人而流

[upload=jpg]UploadFile/2004-9/200492711502390.jpg[/upload]

[此贴子已经被作者于2004-9-27 11:51:28编辑过]

wqj8019 2004-09-27 19:18
很好听的歌,我喜欢![em38][em40]

Con-Cordia 2004-09-27 23:58

金さん、こんばんは!

実はConは陈奕迅さんのCDを持っていて、「十年」もとても好きな歌なのですが、

上手に訳せなかったんですよ!(なんとなく訳せるけど、曖昧でした…)

今回はConには訳せないのが分かっているので、歌詞の翻訳に参加しませんが

皆さんの翻訳を楽しみにしています。^^

出来たら「兄妹」も誰か翻訳してくれませんか? 陈奕迅さんの歌は今でも

時々聴きますが大好きですよ!



查看完整版本: [-- 心情歌詞 --] [-- top --]

 



Powered by phpwind v8.7 Code ©2003-2011 phpwind
Time 0.093034 second(s),query:3 Gzip enabled