我错了好几处..
这个独白是我刚开始爱上石田彰时和别人合作一起翻译的第一个作品,就现在看来有很多不成熟的地方。但在当时对日语及翻译完全不太了解的情况下,里面很多意思都是百般猜测琢磨而出的。就你所提出的这两句,其实至今还不是很了解。不过,我可以把当时的翻译拿来给你看看,对不对我至今也仍不知道。
[point=600]
再也没有什么可以失去,我已经一无所有 这里只有一个容器,我是一片虚空 只是盛载了师傅剩余的阴之气的容器而已 这个咒缚是将我维系于此世间的唯一 一直,都是这么认为 直到那天,领悟了那个不可思议的 心之碎片的存在 那本应是不可能存在的 那本应是任何人都可能找到,唯有我不会拥有的东西 因为,我一无所有 所以也没有什么可失去,没有什么可收回...... 本应如此...... 很难用言语向你说明 得到第一个碎片时的情形 原本不存在的东西,渐渐显现 手指相触的瞬间 那种触感...... 气息奔流汇集,携着痛楚和灼热 无法抑制地涌入我的体内 因为有心之碎片的存在,所以我不再是一个容器? 我无法理解 接着体验到的 是那不合情理 以及相应而生的愤怒现在才知道,我并非自己想象中的那般存在 而在过去,这几乎是不可能的 这心之碎片打碎了我的桎梏 两片碎片同时涌入 一口气侵蚀了我 指尖那几乎要满溢而出的 那不是恐惧,而是......绝望 是 绝望 只要你有所期盼,期盼就会实现 原本只是如此而已 可是,为什么会期盼? 所谓绝望,就是让自己了解自己的可悲 可悲的是,期盼你的心中别再有我存在 一个是光明的碎片 一个是愤怒的碎片 然后是绝望的碎片 那么,第四个碎片呢? 这无法理解的第四个碎片,也许会将你玷污 所以,我才会离开你的身边 正是你告诉了我第四个碎片的含义 回想起来 那些重要的东西全都是你给予我的吧 你的声音在我心中沉淀 于是我明白了何谓温暖 懂得了绝望可以化作希望 感觉到了你手指的温度 体会到了你温柔的心 知道了在自己心中也有着光明 知道了自己也有一颗......心[/point]
汗,刚重温了一下以前的翻译,发现真的是嫩得很,而且错误百出啊。。。哪天重新整理一下。
気が集まり、痛みにも似た熱を持つ
心のかけらは、私の浅慮を打ち砕く二つ同時に飛び込んで、一気に己を侵食する指先にまであふれるような痺れ
呵呵,象这样经文一样的文章没有必要作为听力吧
有没有必要由各位听者来决定,也许你不喜欢这种,不代表别人也讨厌。
再则,这哪里是象经文一样的文章了!你若不欣赏,直说就是,我也不是不允许其他言论。
但作为日语听力,只要是用日语来说的,作为一种材料让大家听听,又有何不可!
更何况,这样优美的文章和优美的声音,你若不欣赏,也没必要因此质疑别人的心意!
抱歉,看到你这样的话让我有些生气,有些激动。若语气不好,令你不快,我道歉。但我依然要表达我的看法!
因为这个角色 喜欢上石田彰的
呀啊啊啊啊啊啊~~~~~~~~~~········石头~~~~~~~~~·偶滴甜心~~~~~~~~~大爱~~~~~~~~~~~~·[em20]
话说~~小雨~偶听着前面那个像是“ゆいいつ”啊~~
石头~~~~~~(口水ING~)
到底是ゆいいつ还是ゆういつ老实说我至今也没找到词典上是怎么写的,只知道听人说是表示唯一一之意。。。
呵呵,偶是石头第一,其他并列后宫啊。。。