以下是引用吉吉chris在2007-9-17 22:32:00的发言:不能發主題我只好回復説明了。。。 第12期的第57頁上,牧島有希說到的マドンナ很明顯是指麥噹娜吧,居然譯成了聖母瑪麗亞= =||||我徹底無語...orz 希望以後不要犯這樣的低級錯誤。 還有這部分所有的XX役都念成えき,不過一般的聲優都是說XXやく、而不是えき來者的。 另外,有一點我覺得不是很好,圖片相當模糊(雖然依稀可以辨認),但是看這還是很不舒服~ 不可否認一開始我就是衝著動漫聲優内容買的,不過看下來感覺還有很有内容的,對日語學習也有一定的幫助。不過我希望以後還是能夠加強動漫跟聲優的板塊,以及這方面能做的更加專業一些,至少不要每期都有錯誤產生。 以上。 首先谢谢您对本杂志的支持。您说的是 [学校の中でマドンナ的な存在で、成績優秀で、容姿端麗という完璧美少女という役どころです。] 这段话吧。这段话中的マドンナ,是从意大利语Madonna过来的,意思就是圣母玛利亚,而不是麦当娜。或许您没有看过这部片子,在片中,天宫小百合就是一位举止大方得体,温文尔雅,被男生们视若神明的的这样一个角色,这从上面这段话也可以充分说明。而众所周知的美国性感明星麦当娜,是以造型多变,性感而闻名于世,这和本片主角的性格是不符合的,您说呢? 再次感谢您对本杂志的支持,希望您以后能一如既往的支持我们。 |