查看完整版本: [-- 贵刊第11期的翻译错误 --]

贯通日本社区 -> 《贯通日本语》杂志市场版 -> 贵刊第11期的翻译错误 [打印本页] 登录 -> 注册 -> 回复主题 -> 发表主题

shanbentai 2007-08-06 12:46

贵刊第11期的翻译错误

关于贵刊的第11期,我发现了三处翻译上的错误:

1.P57处,《凉宫春日的忧郁》中“凉宫”这个姓氏的读音应为「すずみや」而非「りょうみや」。尽管「すずみや」不会直接一下子转换为「涼宮」这两个汉字,但官方的读音的确是「すずみや」;

2.P58处,「涼宮ハルヒシリーズは現在、『涼宮ハルヒの分裂』まで刊行されている」这句话的翻译,不应该是“连载到分裂这一章”,而应该是“发行到《分裂》这一单行本”,因为凉宫的原著小说系列除了在杂志连载,还以单行本的形式出版。而《分裂》是这系列的第9卷;

3.P61处,「佐藤さん」的翻译应为“佐藤学长”而非“同学”。因为在官方原著小说和动画中,「山崎」都是「佐藤」的学弟而非同学。

以上,我已为贵刊指正了这三个错误。望贵刊在以后的出版中,加强对动漫方面的考证,不要再出现这种低级错误了。


totti250 2007-08-06 13:13

首先谢谢您的指正。

关于1,我们也已经发现了。

关于2,谢谢您的提醒,的确是我们疏忽了。

关于3,我倒认为同学或者学长都没什么问题,一来他们对话的地点不是学校,二来这段对话中山崎明显有埋怨佐藤的语气,故翻为同学更能表现出这一点。三来如果要翻为学长的话,原文应该是[佐藤先輩」更为贴切,您认为呢?


客人 2007-08-28 10:37
北京中化科城技术研究所今日与德国贝尔实验室正式建立合作.共同开发具有国际先进水平的新型防水产品--MN超强弹性防水材料.该类型防水材料在欧洲等发达国家已被普遍使用。在我国部分地区亦逐渐普及。产品不仅有优越防水性能,更有无毒环保、施工方便等优点,是传统防水材料的最佳替代产品,可广泛用于屋面防水:建筑物屋面防水;地下防水:地下室、地下管沟、隧道的防水;室内厕浴间防水:卫生间、浴室、开水间及管道等的防水;外墙面防水:外墙立面、板缝、窗边、窗台、柱边等的防水;特殊建筑防水:粮库、水塔、储水池等的防水.
建筑防水在我国是个难题,人们每隔几年就要花费大量的资金和劳动力进行返修。不仅扰乱了人们的正常生活、工作、生产秩序,而且直接影响整幢建筑的使用寿命。MN弹性防水材料的问世,我国的建筑防水水平即将迈进新的里程! 项目咨询电话:010-84885881 84885882

客人 2007-08-29 16:30
我是辽宁的一个下岗职工,一直在寻找个项目,经考察觉得做内外墙装饰涂料市场很大,风险很小,效益可观。于是,到北京中化科城技术研究所咨询考察。在回到家里筹钱准备去该所学习培训期间,发现哈尔滨诚信涂料厂也转让此技术,且介绍的完全一样,经多次电话短信联系,该厂姓杨的厂长说技术是从北京中化科城所学来的,现低收费转让,因我资金困难,就选择了诚信涂料厂。我购买了设备,按该厂提供的配方购买原料进行生产,结果产品质量根本不过关,试了无数遍,浪费了大量原料,折腾了两三个月,始终连合格品都做不出来,也无法办理营业执照,此时我已投资近3万元,这些钱都是我从亲朋好友那里借来的,给姓杨的联系,一直不接电话,我知道已上当,我不会善罢甘休,这类骗子应该受到应有的惩罚,同时,也恳请中化科城能协助维权,因为他们也是侵你们的权啊!希望各位朋友擦亮眼睛别再受骗!

客人 2007-09-15 13:20
我是辽宁的一个下岗职工,一直在寻找个项目,经考察觉得做内外墙装饰涂料市场很大,风险很小,效益可观。于是,到北京中化科城技术研究所咨询考察。在回到家里筹钱准备去该所学习培训期间,发现哈尔滨诚信涂料厂也转让此技术,且介绍的完全一样,经多次电话短信联系,该厂姓杨的厂长说技术是从北京中化科城所学来的,现低收费转让,因我资金困难,就选择了诚信涂料厂。我购买了设备,按该厂提供的配方购买原料进行生产,结果产品质量根本不过关,试了无数遍,浪费了大量原料,折腾了两三个月,始终连合格品都做不出来,也无法办理营业执照,此时我已投资近3万元,这些钱都是我从亲朋好友那里借来的,给姓杨的联系,一直不接电话,我知道已上当,我不会善罢甘休,这类骗子应该受到应有的惩罚,同时,也恳请中化科城能协助维权,因为他们也是侵你们的权啊!希望各位朋友擦亮眼睛别再受骗!

客人 2007-09-17 21:35
本公司是北京中化科城技术研究所指定生产企业,主要生产和销售MN超强弹性防水材料。超级防雨漆。金丝锦缎涂料。强力外墙保温干粉沙浆等产品。产品质量先进,环保健康。本公司已在全国20多个建筑工程上使用。取得了良好的经济与社会效益。主要工程有金地阁林小镇、爱登堡(别墅)、温哥华森林(别墅)、市三建集团宿舍楼等工程。本公司先对外承接工程及产品批发、零售。 广东湛江鼎盛建筑材料有限公司 热线电话:15901357317 邮箱:bjzhkcyjs@126.com 我们会竭诚为服务!

吉吉chris 2007-09-17 22:32

不能發主題我只好回復説明了。。。

第12期的第57頁上,牧島有希說到的マドンナ很明顯是指麥噹娜吧,居然譯成了聖母瑪麗亞= =||||我徹底無語...orz 希望以後不要犯這樣的低級錯誤。

還有這部分所有的XX役都念成えき,不過一般的聲優都是說XXやく、而不是えき來者的。

另外,有一點我覺得不是很好,圖片相當模糊(雖然依稀可以辨認),但是看這還是很不舒服~

不可否認一開始我就是衝著動漫聲優内容買的,不過看下來感覺還有很有内容的,對日語學習也有一定的幫助。不過我希望以後還是能夠加強動漫跟聲優的板塊,以及這方面能做的更加專業一些,至少不要每期都有錯誤產生。

以上。


eva_0323 2007-09-20 09:59
谢谢楼主的支持,我们会不断改进的!

totti250 2007-09-20 13:32
以下是引用吉吉chris在2007-9-17 22:32:00的发言:

不能發主題我只好回復説明了。。。

第12期的第57頁上,牧島有希說到的マドンナ很明顯是指麥噹娜吧,居然譯成了聖母瑪麗亞= =||||我徹底無語...orz 希望以後不要犯這樣的低級錯誤。

還有這部分所有的XX役都念成えき,不過一般的聲優都是說XXやく、而不是えき來者的。

另外,有一點我覺得不是很好,圖片相當模糊(雖然依稀可以辨認),但是看這還是很不舒服~

不可否認一開始我就是衝著動漫聲優内容買的,不過看下來感覺還有很有内容的,對日語學習也有一定的幫助。不過我希望以後還是能夠加強動漫跟聲優的板塊,以及這方面能做的更加專業一些,至少不要每期都有錯誤產生。

以上。

首先谢谢您对本杂志的支持。您说的是

[学校の中でマドンナ的な存在で、成績優秀で、容姿端麗という完璧美少女という役どころです。]

这段话吧。这段话中的マドンナ,是从意大利语Madonna过来的,意思就是圣母玛利亚,而不是麦当娜。或许您没有看过这部片子,在片中,天宫小百合就是一位举止大方得体,温文尔雅,被男生们视若神明的的这样一个角色,这从上面这段话也可以充分说明。而众所周知的美国性感明星麦当娜,是以造型多变,性感而闻名于世,这和本片主角的性格是不符合的,您说呢?

再次感谢您对本杂志的支持,希望您以后能一如既往的支持我们。


ximenxinyu 2007-10-25 15:40
不能发主题的设置应该取消啊


查看完整版本: [-- 贵刊第11期的翻译错误 --] [-- top --]

 



Powered by phpwind v8.7 Code ©2003-2011 phpwind
Time 0.075970 second(s),query:3 Gzip enabled