v 贯通日语语音聊天室  v 贯通日语资料免费 v 贯通日语人才网  v 贯通首页 v 贯通日本留学!全面招生!
 

     
1/1页1 跳转到查看:222
发新话题 回复该主题

[求教] 翻訳 #188

[求教] 翻訳 #188

# 188 ふわり 


こんなヘリコプターに乗って移動したい。
何気なく見た「カンパニーマン」で見つけたカッコイイ空中移動手段。
ヘリコプターはふわりと、そして機敏に動くから気持良いんだよね。
ジェットコースターに似た、下腹部がゾクッとするあの感覚が忘れられない


很想乘坐这样的直升飞机移动呢。
不经意的看见上班族使用这种很帅的空中移动方式。
因为直升飞机的ふわりと、快速移动,所以感觉很好。
好像乘坐喷气式飞机,难以忘记下腹部がゾクッとするあ的感觉。


カンパニーマ=company man?


「ふわりと」がここで何意味ですか?「がゾクッとするあ」も分からないね~>_<~~~


ありがとう~

[em04]

[此贴子已经被作者于2006-2-9 1:50:34编辑过]

TOP

 

以下是引用441557在2006-2-9 1:49:00的发言:

# 188 ふわり 


こんなヘリコプターに乗って移動したい。
何気なく見た「カンパニーマン」で見つけたカッコイイ空中移動手段。
ヘリコプターはふわりと、そして機敏に動くから気持良いんだよね。
ジェットコースターに似た、下腹部がゾクッとするあの感覚が忘れられない


很想乘坐这样的直升飞机移动呢。 


个人感觉~翻成移动太僵硬了~


附上拖地大人翻好的:好想坐这样的直升机遨游蓝天哪~~




カンパニーマ=company man?   


是这意思!不过LZ翻得好像不是太添切


「ふわりと」がここで何意味ですか?


軽くゆるやかに浮かびただようさま.


「がゾクッとするあ」も分からないね~>_<~~~


ゾクッと


期待や恐怖、悪寒などのために、体が震えるさま


ありがとう~

[em04]

    偶也有点找不着感觉~先看着再说吧~



社会に出ればあらゆる苦しみが、私たちを待ち受けています。
しかし、泣かせようとする人の前で泣いては負けになります。
その時こそ私たちはにっこり笑っていけるだけの元気と勇気を持ちたいと思います。

TOP

 

「カンパニーマン」=company man,这是一部电影的名字。

ジェットコースター,过山车。

「ふわりと」,这里可以用来形容ヘリコプター,「轻盈地」

「ゾクッとする」,形容害怕或者紧张时候的感觉。

TOP

 
1/1页1 跳转到
发表新主题 回复该主题