v 贯通日语语音聊天室  v 贯通日语资料免费 v 贯通日语人才网  v 贯通首页 v 贯通日本留学!全面招生!
 

     
1/1页1 跳转到查看:118
发新话题 回复该主题

[毎日一練]どのように人や自分を紹介したらいいのか?08.04

[毎日一練]どのように人や自分を紹介したらいいのか?08.04

A; 今日の講演会をはじめます。まず、ご講演いただく久保先生を簡単にご紹介させていただきます..

    久保先生はハーバーと大学の教授で、長年開放経済学についてご研究なさっております。

   では、久保先生、お願いいたします。

B;  先ほど、ご紹介いただいた久保です。

言っても何の問題も解決できないから。皆を困らせるよりも自分一人で我慢したほうがいい。

TOP

 

これもケースバイケースですね
遇饮酒时须饮酒 得高歌处且高歌

TOP

 

以下是引用fengshi在2007-8-4 9:14:00的发言:
これもケースバイケースですね

じゃ、一つだけのケースを教えていただけないか?
梢を抜けてくる秋の光が彼女の上着の肩の上でちらちらと踊っていた。

TOP

 

それはそれは、なんか難しいですね

ミライちゃんは最近司会の仕事をしてます?



社会に出ればあらゆる苦しみが、私たちを待ち受けています。
しかし、泣かせようとする人の前で泣いては負けになります。
その時こそ私たちはにっこり笑っていけるだけの元気と勇気を持ちたいと思います。

TOP

 

(ケースバイケースって何の意味ですか?すみません日本語下手で どなた様が教えなさって頂けませんでしょうか)

TOP

 

以下是引用liuyin1024在2007-8-7 15:28:00的发言:

(ケースバイケースって何の意味ですか?すみません日本語下手で どなた様が教えなさって頂けませんでしょうか)

意味は具体情况具体处理,根据具体情况处理,一件一件地。です。

言っても何の問題も解決できないから。皆を困らせるよりも自分一人で我慢したほうがいい。

TOP

 

以下是引用liuyin1024在2007-8-7 15:28:00的发言:

(ケースバイケースって何の意味ですか?すみません日本語下手で どなた様が教えなさって頂けませんでしょうか)

CASE BY CASE

梢を抜けてくる秋の光が彼女の上着の肩の上でちらちらと踊っていた。

TOP

 
1/1页1 跳转到
发表新主题 回复该主题