论坛风格切换切换到宽版
  • 2167阅读
  • 5回复

[翻译读解问题]我以为他,他以为我……等等 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线銀河
 

只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 2012-02-28
以下的翻译,语法方面是不是有问题,要是有希望高手指教,谢谢!
① 我以為他知道所以没告他。
  彼は(私が)知っていると思っていたので、知らせなかった。

② 他以我知道,所以没告我。
  私は(彼が)知っていると思っていたので、知らせてくれなかった。

③ 他以你知道,所以没告你。
  彼はあなたが知っていると思っていたので、(あなたに)知らせなかった。

④ 你以他知道,所以没告他。
  あなたは彼が知っていると思っていたので、(彼に)知らせなかった。

日本人会话的时候括弧里的部分是不是可以省略。

离线青岛

只看该作者 沙发  发表于: 2012-02-28
① 我以為他知道所以没告诉他。
  (私は)彼が知っていると思っていたので、知らせなかった。

② 他以为我知道,所以没告诉我。
  彼は(私が)知っていると思っていたので、知らせてくれなかった。

③ 他以为你知道,所以没告诉你。
  彼はあなたが知っていると思っていたので、(あなたに)知らせなかった。

④ 你以为他知道,所以没告诉他。
  あなたは彼が知っていると思っていたので、(彼に)知らせなかった。
msn:kantsuu1@hotmail.com
相談取締役です。ご相談はどうぞ!
有困难找我,尽力而为
QQ:66369269

想留学到日本,找我商量吧.
Mail:qingdao@kantsuu.com
  
离线青岛

只看该作者 板凳  发表于: 2012-02-28
基本上正确,就第一个和第二个有问题。
msn:kantsuu1@hotmail.com
相談取締役です。ご相談はどうぞ!
有困难找我,尽力而为
QQ:66369269

想留学到日本,找我商量吧.
Mail:qingdao@kantsuu.com
  
离线銀河

只看该作者 地板  发表于: 2012-02-29
谢谢管理员的回复
以下是语法书上的原话(中文版日本语句型词典,606页),也带有翻译:

彼は知っていると思っていたのに。全然知らなかったのか。
  我以為他知道呢,原来他根本不知道。
这里为什么是“彼は”而不是“彼が”、所以我有点迷糊,希望指教,谢谢

离线青岛

只看该作者 4楼 发表于: 2012-03-04
这里的[彼B]表示,不是别的人,至少他的强调的意思。如果是が的话,别的人也许不知道,他应该知道的意思。

我发现这些模糊的细微的差异,只能靠感觉和多多接触文章。
msn:kantsuu1@hotmail.com
相談取締役です。ご相談はどうぞ!
有困难找我,尽力而为
QQ:66369269

想留学到日本,找我商量吧.
Mail:qingdao@kantsuu.com
  
离线銀河

只看该作者 5楼 发表于: 2012-03-06
谢谢管理员的指导