论坛风格切换切换到宽版
  • 2520阅读
  • 3回复

[翻译读解问题]が。。。。。。的译法 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线hanliang
 

只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 2011-08-13
再请教一句"....見るとそこには金剛石を鏤めた金の指環が。。。。。。"中断省略句,如何译较好.谢谢.
离线丫头

只看该作者 沙发  发表于: 2011-08-15
走近一看, 有一枚钻石戒指...

本来就是诉述梦境的时候被打断, 觉得直接用省略号就行了...(^^;;
花なら蕾の私の人生
この青春の始まりを、
悔いのないように大切にしたい
离线hanliang

只看该作者 板凳  发表于: 2011-08-15
谢谢.    我觉得这个”が”是表示主语的,后面可以是"......があります。”或".......が輝きます”、”が輝いていた”,所以,可译成:"有一枚钻戒",   "钻戒光芒四射 ", "钻戒闪闪发光",  原句"が”后面省略,就不能译本"有",因为日本人不会先说"有",因此,"が’后面是不确定的.  所以我译成:走近一看一枚钻戒在那儿......,      不知我的想法对不对.如果按您的中译再反译,就是:見るとそこには金剛石を鏤めた金の指環があります。。。。。。、,是否我在钻牛角尖?
离线ieltf
只看该作者 地板  发表于: 2011-09-03
顶你一下,好贴要顶!