使役助动词用于自动词时,一般有如下几种情况。
一、使役对象为“人”,而动词是一般的意志动词时,前面的对象既可以用「を」,也可以用「に」。虽然都可以用,但两者语气不同。用「を」时,含有强制的语气,而用「に」时,则用于自愿、双方都有意的语气。例如:
1.昔の工場主は毎日労働者を十二時間も働かせた。/从前的工厂主强迫工人每天工作十二小时以上。
2.もう十八にもなったのに、親はまだ彼に働かせない。/已经18岁了,父母还不让他工作。
3.あの先生はよく生徒を立たせた。/那位老师常罚学生的站。
4.邪魔になるから、見物人にそこに立たせないように。/太妨碍人了,不要让看热闹的人站在哪里。
二、使役对象是“人”,而动词是表示心理现象的动词,这时,使役对象要用「を」,不用「に」。例如:
1.立派な学生になって、母を喜ばせたい。/我想成为一个优秀的学生,好让妈妈高兴。
2.いたずらをして、父を怒らせた。/我淘气惹父亲发火了。
3.彼はよく変なことを言って、先生を困らせる。/他常讲一些奇怪的事,为难老师。
4.わっと叫んで、母を驚かせた。/哇地大叫一声,把妈妈吓了一跳。
三、使役对象是“人”,动词是移动性动词。此时,如果句中需要使用补格助词「を」用来表示经过的场所和离开的场所时,为避免两个「を」的重复,使役对象要用「に」,不用「を」(见例句3、4)。但如果句中无需用补格助词「を」时,则使役对象既可以用「を」,也可以「に」(见例句1、2)。例如:
1.父は弟を家に帰らせた。/父亲把弟弟打发回家了。
2.課長は李さんに上海に行かせた。/科长让小李去上海了。
3.子供に歩道橋を渡らせなさい。/请让小孩从人行天桥上过去。
4.おととい、彼らに日本を離れさせた。/前天让他们离开了日本。
四、使役对象为“物”,后项动词是非意志动词,这时,使役对象要用「を」,不用「に」。例如:
1.じいさんはみごとに花を咲かせた。/爷爷成功地让那些花开了。
2.人間も雨を降らせることができるようになった。/人们也能用人工降雨了。
3.一本の木にあまり多くの実をならせると、大きい実がならない。/要在一棵树上让它结太多的果实,那果子长不大的。
4.ダイエットを成功させました。/使得减肥成功了。
5.人類の価値観を革命的に変化させた。/使得人类的价值观发生了革命性的变化。