论坛风格切换切换到宽版
  • 3358阅读
  • 10回复

[翻译读解问题]私に(いかせて)ください [复制链接]

上一主题 下一主题
离线narutonaruto
 

只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 2008-12-18

求教,句子的后半部分,私に(いかせて)ください,为什么不是行かせてください呢,[img]

从语法书上看:[img]
1,当主动句的动词是自动词时。
主动句:「妹は買い物に行った。」“妹妹去买东西。”
使役句:「母は妹を買い物に行かせた。」“母亲让妹妹去买东西。”
此处用才恰当啊??
多谢了
欢迎光临我的淘宝小店 http://shop35238793.taobao.com/
全部是个人的闲置dd,希望对其他人有用。
免费提供英文,韩文短句,单词翻译服务。
离线suzumenoko

只看该作者 沙发  发表于: 2008-12-18
これは???難しい???。

「私に行かせてください」で正しいのですが、どうしてでしょう?
誰か説明できる方、いませんか?
 
离线汉拿锡

只看该作者 板凳  发表于: 2008-12-18
母は妹を買い物に行かせた。

看到这句什么特点了没有?当所有人称都出现的时候,就必须明确を和に
当只出现一个人称的时候,に足矣!を也没错!
离线narutonaruto

只看该作者 地板  发表于: 2008-12-18
原帖由 suzumenoko 于 2008-12-18 16:40:00 发表 これは???難しい???。[表情] 「私に行かせてください」で正しいのですが、どうしてでしょう? 誰か説明できる方、いませんか?  

suzumenoko先生、お疲れ様でした。大丈夫ですよね~ 語感こそは一番大切なものですね。私もその体験がありますが、中国語の使い方に関して、正しいか正しくないか分かっても、なんとなくはっきり説明することが出来ませんね。
欢迎光临我的淘宝小店 http://shop35238793.taobao.com/
全部是个人的闲置dd,希望对其他人有用。
免费提供英文,韩文短句,单词翻译服务。
离线narutonaruto

只看该作者 4楼 发表于: 2008-12-18
原帖由 汉拿锡 于 2008-12-18 17:31:00 发表 母は妹を買い物に行かせた。 看到这句什么特点了没有?当所有人称都出现的时候,就必须明确を和に 当只出现一个人称的时候,に足矣!を也没错!

老大说的大概明白了,语感还有待我慢慢体会,多谢!
欢迎光临我的淘宝小店 http://shop35238793.taobao.com/
全部是个人的闲置dd,希望对其他人有用。
免费提供英文,韩文短句,单词翻译服务。
离线汉拿锡

只看该作者 5楼 发表于: 2008-12-19
そ!語感というものだ!
离线老肖

只看该作者 6楼 发表于: 2008-12-21
使役助动词用于自动词时,一般有如下几种情况。
一、使役对象为“人”,而动词是一般的意志动词时,前面的对象既可以用「を」,也可以用「に」。虽然都可以用,但两者语气不同。用「を」时,含有强制的语气,而用「に」时,则用于自愿、双方都有意的语气。例如:
1.昔の工場主は毎日労働者を十二時間も働かせた。/从前的工厂主强迫工人每天工作十二小时以上。
2.もう十八にもなったのに、親はまだ彼に働かせない。/已经18岁了,父母还不让他工作。
3.あの先生はよく生徒を立たせた。/那位老师常罚学生的站。
4.邪魔になるから、見物人にそこに立たせないように。/太妨碍人了,不要让看热闹的人站在哪里。

二、使役对象是“人”,而动词是表示心理现象的动词,这时,使役对象要用「を」,不用「に」。例如:
1.立派な学生になって、母を喜ばせたい。/我想成为一个优秀的学生,好让妈妈高兴。
2.いたずらをして、父を怒らせた。/我淘气惹父亲发火了。
3.彼はよく変なことを言って、先生を困らせる。/他常讲一些奇怪的事,为难老师。
4.わっと叫んで、母を驚かせた。/哇地大叫一声,把妈妈吓了一跳。

三、使役对象是“人”,动词是移动性动词。此时,如果句中需要使用补格助词「を」用来表示经过的场所和离开的场所时,为避免两个「を」的重复,使役对象要用「に」,不用「を」(见例句3、4)。但如果句中无需用补格助词「を」时,则使役对象既可以用「を」,也可以「に」(见例句1、2)。例如:
1.父は弟を家に帰らせた。/父亲把弟弟打发回家了。
2.課長は李さんに上海に行かせた。/科长让小李去上海了。
3.子供に歩道橋を渡らせなさい。/请让小孩从人行天桥上过去。
4.おととい、彼らに日本を離れさせた。/前天让他们离开了日本。

四、使役对象为“物”,后项动词是非意志动词,这时,使役对象要用「を」,不用「に」。例如:
1.じいさんはみごとに花を咲かせた。/爷爷成功地让那些花开了。
2.人間も雨を降らせることができるようになった。/人们也能用人工降雨了。
3.一本の木にあまり多くの実をならせると、大きい実がならない。/要在一棵树上让它结太多的果实,那果子长不大的。
4.ダイエットを成功させました。/使得减肥成功了。
5.人類の価値観を革命的に変化させた。/使得人类的价值观发生了革命性的变化。
送人玫瑰,手有余香。
离线suzumenoko

只看该作者 7楼 发表于: 2008-12-22
老肖先生、ありがとうございました。
私もついでに勉強させていただきました。
离线老肖

只看该作者 8楼 发表于: 2008-12-22
お褒めにあずかりまして、恥ずかしいです。
スズメの子さんの博識にもいつも感心させられておりますよ。
送人玫瑰,手有余香。
离线narutonaruto

只看该作者 9楼 发表于: 2008-12-22
回复 7# 老肖 的帖子
なるほど~~~

いい勉強になりました。肖先生、いろいろなお世話になりまして、恐縮しています。
今度ともよろしくお願いいたします
欢迎光临我的淘宝小店 http://shop35238793.taobao.com/
全部是个人的闲置dd,希望对其他人有用。
免费提供英文,韩文短句,单词翻译服务。