论坛风格切换切换到宽版
  • 6723阅读
  • 37回复

8/30から9/5までの天声人語訳文 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线mutoulh
签名

只看该作者 10楼 发表于: 2004-08-31

不是吧!你想偷懒吗?我翻译的时候觉得有些地方不太好,可能改变了句子的原意,还有待于推敲。

离线jianxiong
只看该作者 11楼 发表于: 2004-08-31

040831《天声人語》奥运的脸与背

 開会式は、オリンピックの顔であり、閉会式は背中である。聖火が消え、闇に包まれてゆくアテネ五輪の背中を見ながら、この半世紀に見聞きしてきた五輪の記憶をさかのぼった。

开幕式是奥林匹克的脸,闭幕式是奥林匹克的背。我望着圣火熄灭,隐退于黑暗之中的雅典奥运会的背影,追忆起半个世纪以来有关奥运会的所见所闻。

 最古は56年のメルボルン大会だ。日本の晩秋に、季節が逆の半球から届くラジオを聞いた。ローマに次ぐ東京の顔は日本晴れのもとにあり、背中では、各国選手が混じり合って一つになったように見えた。メキシコがあり、血塗られたミュンヘンがあった。田中元首相逮捕でかすんだモントリオールがあり、ボイコットのモスクワ、ロサンゼルスと続く。

最早的是56年的墨尔本奥运会。那是在日本的晚秋时节,我听到了从季节相反的半球那里传来的无线广播。罗马奥运会之后的东京奥运会的脸是日本复兴的开端,而在其后背则为各国选手混为一体的状态。有墨西哥奥运会、沾染了鲜血的慕尼黑奥运会。因田中首相逮捕而冲淡了的蒙特利尔奥运会、遭到抵制的莫斯科奥运会、洛衫矶奥运会,如此这般地延续下去。

 ソウルの顔は、ソウルで見た。歓喜に揺れるスタジアムからそう遠くもない「北の国」は静まりかえっていた。間もなくベルリンの壁は崩れたが朝鮮半島の壁はまだ厚い。岩崎恭子さんの「いままで生きてきた中で……」のバルセロナがあり、近代五輪1世紀のアトランタと20世紀最後のシドニーがあった。

汉城奥运会的脸,是在汉城观看的。距沉浸于欢乐之中的运动场不远处,“北国”一片寂静。不久以后,柏林墙倒塌了,而朝鲜半岛的隔离墙依然很厚。有岩崎恭子声称“我有生以来……”的巴塞罗娜奥运会、有开展近代奥运以来整整一个世纪的亚特兰大奥运会以及20世纪最后一场的悉尼奥运会。

 ロスの頃からか、五輪の顔も背中も、大がかりな機械仕掛けのごてごてしたものになった。主役は人なのだから、人工的な光を多用してテレビ映りを優先するのではなく、生身の人間の姿を追ってもらいたい。

是从洛城奥运会开始的吧,奥运的脸面和后背都堆砌着大型的奇机淫巧。由于主角是人,所以不该滥用人造光源考虑电视画面优先,希望要多关注一些活生生的人的形象。

 

昨日の中継では、芝居がかった演出もあったが、マラソンで妨害されても「気にしていない」と銅メダルを受けたデリマ選手の姿が光っていた。アテネでは顔、背中ともに、機械仕掛けから人間への回帰(かいき)の方へ一歩踏み出したように見えた。

昨天的转播中,虽然还出现了戏剧性的一幕,而在马拉松比赛途中受到阻碍后仍说“我不介意”并得到铜牌的德利玛的形象却大放光彩。在雅典奥运会上无论是从脸上还是后背,都能看出,它在从奇机淫巧向人性化方向迈出了一步。

 もう一歩進めるなら、開会式は昼間に戻す。08年8月8日には、大陸の陽光に輝く北京五輪の顔を見たい。

要是再迈进一步,开幕式就将回到在白天举行。08年8月8日,希望看到北京奥运会的在大陆的阳光下闪耀的脸。

相关链接:

历届奥运会举办地:

1896年-雅典(希腊)

1900年-巴黎(法国)

1904年-圣路易(美国)

1908年-伦敦(英国)

1912年-斯德哥尔摩(瑞典)

1920年-安特卫普(比利时)

1924年-巴黎(法国)

1928-阿姆斯特丹(荷兰)

1932年-洛杉矶(美国)

1936-柏林(德国)

1948年-伦敦(英国)

1952年-赫尔辛基(芬兰)

1956年-墨尔本(澳大利亚)

1960年-罗马(意大利)

1964年-东京(日本)

1968年-墨西哥城(墨西哥)

1972年-慕尼黑(原联邦德国)

1976年-蒙特利尔(加拿大)

1980年-莫斯科(苏联)

1984年-洛杉矶(美国)

1988年-汉城(韩国)

1992年-巴塞罗那(西班牙)

1996年-亚特兰大(美国)

2000年-悉尼(澳大利亚)

2004年-雅典(希腊)

2008年-北京(中国)

离线jianxiong
只看该作者 12楼 发表于: 2004-09-01

请教:「無電」は「無線電話」ですか。あの時無線電話があったんですか。

040901《天声人語》关东大地震

 こんなところで切ったらあかんがな、なに?地震?――そのまま電話は不通になった。1923年9月1日正午ごろ、山本権兵衛内閣の組閣の原稿を東京から電話で受けていた大阪朝日新聞でのことだ。

怎么能在这时挂断呢?怎么回事?地震?——就这么着电话断线了。这是1923年9月1日的正午时分,大阪朝日新闻正通过电话接收有关山本权兵卫内阁组阁的稿件时的情景。

 通信途絶の中、最初の情報は鉄道関係からだった。「東海道沼津付近を中心として近来稀有(けう)の強震」があり、特急が立ち往生した、との号外を出したのが午後2時である。

在通信全面中断下,最初的消息来自铁路方面。下午2时许发出的号外,报道了“以东海道沼津附近为中心发生了近来罕见的强震”,特快列车动弹不得的情况。

 軍は情報を持っているだろう、と取材したが「連絡がつかんで困っている。朝日さん何か情報はないか」。夕方、横浜港に停泊中の船からの無電で、大規模地震であることを知った。さらに詳しい情報を伝えたのは、その船から神奈川県の警察部長が大阪、兵庫県知事と大阪朝日にあてた無電だった。夜9時すぎである。

因想到军队也许掌握着情报,跑去一问,对方说“无法联系,正抓瞎呐。你们朝日报社没打听到什么吗?”。傍晚,从停泊在横滨港的船上的无线通讯中才了解到大规模地震的情况。更加详细的信息传递,是神奈川县的警察部长从该船上向大阪、兵库县知事和大阪朝日新闻社发出的无线通讯。那已经是晚上9点以后的事了。

 社屋(しゃおく)が焼失した東京の記者は惨状を伝えるため次々大阪に向かった。車で出発した3人は、橋が落ちていた相模川を泳いで渡った。あとは徒歩である。「君は速く歩きすぎるよ」「弥次喜多(やじきた)じゃあるまいし、急ぐのは当たり前じゃないか」。空腹と疲れで口論しながらの旅だった。途中から汽車に乗り、4日朝、大阪朝日に着いた。持参した写真は号外に掲載された。

报社已经烧毁的东京方面的记者为了通报地震后的惨状络驿不断地赶往大阪。开车出发的3人,来到桥已震塌的相模川河边,只得游水渡过。之后就是步行了。“你走得太快了”“这可不是弥次喜多似的游山玩水(注:弥次喜多是指日本古代十返舍一九所著的《东海道中膝栗子》中的两个人物,秘次郎兵卫和喜多八。书中记述了两人在旅途中的许多滑稽故事)。当然要快了”。就这样一路上又饿又累,还要拌嘴。走到半道,乘上了火车,4日早晨,到达了大阪朝日新闻社。他们所带来的照片,刊登在号外上。

 関東大震災はメディアの世界にも衝撃を与えた。情報過疎の中、流言(りゅうげん)から朝鮮人虐殺事件が起きるなど深刻な課題も突きつけられた。震災後、ラジオへの関心が高まり、2年後の放送開始につながった。

关东大地震也给了传媒世界带来很大的冲击。在消息过少的情况下,就遇到了像流传残杀朝鲜人事件谣言这样严峻的课题。大地震之后,人们对无线广播的关心高涨,导致2年后就开始播放了。

 通信技術が格段に発達した今日、「隔世の感」との思いもするが、過信こそ最も危険、という教訓を忘れてはならないだろう。

从通信技术格外发达的今天来看上面的情景,简直是恍若隔世,但不能忘了过于相信才更加危险。

离线カボチャ
只看该作者 13楼 发表于: 2004-09-01
9/1

こんなところで切ったらあかんがな、なに?地震?――そのまま電話は不通になった。1923年9月1日正午ごろ、山本権兵衛内閣の組閣の原稿を東京から電話で受けていた大阪朝日新聞でのことだ。

这样的情况下切断了是怎么回事呢?地震?— 电话一直打不痛。192391日正午时分,山本权兵卫内阁的组阁的原稿从东京通过电话传到了大阪的朝日新闻。

通信途絶の中、最初の情報は鉄道関係からだった。「東海道沼津付近を中心として近来稀有(けう)の強震」があり、特急が立ち往生した、との号外を出したのが午後2時である。

通信中断的时候,最早的情报应该与铁路有关。有以东海道沼津附近为中心发生了近年来少有的特强地震」这样的新闻,特快陷入僵局,只得以号外形式于下午2点出版。

軍は情報を持っているだろう、と取材したが「連絡がつかんで困っている。朝日さん何か情報はないか」。夕方、横浜港に停泊中の船からの無電で、大規模地震であることを知った。さらに詳しい情報を伝えたのは、その船から神奈川県の警察部長が大阪、兵庫県知事と大阪朝日にあてた無電だった。夜9時すぎである。

军方大概有消息而取材的单靠联络是不行的。朝日什么信息都没有」。傍晚,由于在横滨港所停泊的船上的无线电中,得知了那里爆发了大规模的地震。穿来更为具体的消息是,从船上,神奈川县的警察部长,大阪,兵库县的首长以及大阪的朝日所发送来的消息。那时已经晚上9点多了。

社屋が焼失した東京の記者は惨状を伝えるため次々大阪に向かった。車で出発した3人は、橋が落ちていた相模川を泳いで渡った。あとは徒歩である。「君は速く歩きすぎるよ」「弥次喜多じゃあるまいし、急ぐのは当たり前じゃないか」。空腹と疲れで口論しながらの旅だった。途中から汽車に乗り、4日朝、大阪朝日に着いた。持参した写真は号外に掲載された。

公司被烧掉的东京的记者由于要报道惨状陆续来到了大阪。坐车出发的3人,落入桥下,游泳渡过了相模河。然后步行。你的速度太快了」「又不是弥次多喜,用的着那么快吗?」。旅途中饥饿,劳累以及不停地争论。途中乘上了车,4天后的早晨,到了大阪朝日。带去的照片被刊登在了号外上。

関東大震災はメディアの世界にも衝撃を与えた。情報過疎の中、流言から朝鮮人虐殺事件が起きるなど深刻な課題も突きつけられた。震災後、ラジオへの関心が高まり、2年後の放送開始につながった。

关东大地震,给予传媒界很大的冲击。信息过少的情况下,从流言中传来的发生朝鲜人虐杀事件的深刻的课题被放在眼前。地震灾难之后,提高了对广播的关心,关系到2年后开始的广播放送。

 通信技術が格段に発達した今日、「隔世の感」との思いもするが、過信こそ最も危険、という教訓を忘れてはならないだろう。

通信技术高度发达的今天,有时想体验「与世隔绝的感觉」,可过于相信是最危险的,这样的教训不能忘记啊!
离线カボチャ
只看该作者 14楼 发表于: 2004-09-01

我很多地方翻译错了.[em04]还要继续努力

無電:无线电という意味です

离线カボチャ
只看该作者 15楼 发表于: 2004-09-01
切ったらあかんがな。  这句话应该怎么理解啊?[em04]
离线青岛

只看该作者 16楼 发表于: 2004-09-01
「連絡がつかんで困っている。朝日さん何か情報はないか」
連絡がつくかなくて困っている。 无法联系,着急着呢,朝日新闻有没有别的信息啊?


さらに詳しい情報を伝えたのは、その船から神奈川県の警察部長が大阪、兵庫県知事と大阪朝日にあてた無電だった。
更详细的情报还是神奈川县的警察部长从那艘船给大阪,兵库县县长和大阪朝日新闻发的无线电。

切ったらあかんがな
断了的话可不行的啊。
msn:kantsuu1@hotmail.com
相談取締役です。ご相談はどうぞ!
有困难找我,尽力而为
QQ:66369269

想留学到日本,找我商量吧.
Mail:qingdao@kantsuu.com
  
离线カボチャ
只看该作者 17楼 发表于: 2004-09-01

我在疑难解释里发了一篇东东,也是翻译。里面肯定有理解错误的地方,有空的话,可以去帮我看一下吗?[em04]

TKS

离线カボチャ
只看该作者 18楼 发表于: 2004-09-02

「蒲団(ふとん)」や「田舎教師」で知られる田山花袋は、明治前期の少年のころ、東京・京橋の本屋に奉公に出された。山のように本を背負って得意先を回る。「時には必要な書籍の名を書いた紙乃至(ないし)は帳面を持って、通りにある本屋を一軒々々訊(き)いて歩いた」と回顧している(『東京の三十年』岩波文庫)。

被称为「蒲団」及「乡村教师」的田山花袋,在明治前期的少年时代,在东京・京桥的书店打工。背着山一样的书籍在有顾客的地方兜转。回想起「有时写着需要的书籍的名字的纸乃至拿着笔记本,向路边的书店一家一家询问」(『东京的三十年』岩波文库)

やがて、本を買い、注文する側となってこう書いた。「丸善の二階、あの狭い薄暗い二階(略)莞爾(にこにこ)した番頭、埃(ほこり)だらけの棚(略)その二階には、その時々に欧洲を動かした名高い書籍がやって来て並べて置かれた」

不久,成为买书定书的一方这样写道。「笑眯眯的掌柜在丸善的2楼,那个狭小而黑暗的2楼(略)沾满灰尘的书橱的2楼,在那里放置了当时轰动欧洲的有名的书籍」

19世紀の欧州の思潮は、丸善の二階を通して極東の一孤島にも絶えず微(かす)かに波打ちつつあった、とも記す。思潮に限らず、西欧の文化は、開国後に書物の波となって渡来したと言えるだろう。

19世纪的欧洲的思潮同时记载着,通过丸善的二楼即使是极东的孤岛也能感受到这一持续的轻微的波动。不仅是思潮,可以这样说西欧的文化,在开国后舶来的书籍如潮流般的涌入。

21世紀の今でも、本屋に行くと、いわば時代の波打ち際に立っているかのような思いをすることがある。平台に様々な本が並んでいる。中身は千差万別としても、一冊一冊が、今という時代の小さな波の一つ一つに見える。

即使是21世纪的今天,去书店,就感觉象是站在时代波动的前沿。书架上放着各种各样的书。即使内容千差万别,可每一册,都能看见当今这个时代的小波浪。

取引先からの破産申し立てを受け、今年7月に、東京、神奈川の7店舗全店が閉店に追い込まれた書店「青山ブックセンター」が、再建へと始動した。デザイン、写真などの分野での個性的な品ぞろえに愛着を持つ客らが署名運動を起こし、取引先の一つが支援に動いた。

从顾客那里接到破产陈述,今年7月,东京,神奈川的7家店铺全部被迫关门的书店,开始再建「青山书籍中心」。放置了设计,照片等领域的个性的商品对其不能忘怀的顾客们发起了署名运动,顾客方开始支援。

 閉店で空っぽになっていた六本木店の書棚には、昨日、「再開支援フェア」で、一部だけだが本が並んでいた。この小さな波と波が連なり、大きな渚(なぎさ)となってよみがえるさまを思い描いた。
因关门而空当当的六本木书店的书橱,昨天在「再开支援展销会」上,仅仅是一部书也放了上去。想象着小小的波澜接着波澜,成为海滨的复苏是的情景。
离线カボチャ
只看该作者 19楼 发表于: 2004-09-02
[em04]ご指導お願い致します。