论坛风格切换切换到宽版
  • 951阅读
  • 2回复

有趣的日式汉语 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线小嗲
 
只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 2008-02-25
今天早上在车上读到一篇有趣的文章,和大家分享.
 
 
日本在唐代曾经疯狂地向中国学习。大量输入汉语。因此,日语中有很多汉语词汇,仅从字面意思来理解,一定让中国人大大地误会,然而知道真实意思之后。又让人忍不住捧腹大笑。  

  我所知道的一个留传最广的笑话是关于“人参”的。中国的“人参”价格昂贵,可是日本的“人参”却不过是“胡萝卜”的东洋花名儿。听说八九十年代来的那批人常常兴奋不已地要用买萝卜的价格去买“人参”,等看到货架上金黄灿灿的“人参”时,才恍然大悟,掩口失笑。  

  可以闹出大笑话的还有“手纸”,在中国,人尽皆知“手纸”是干啥用的,但是当我第一次看到“手纸”在日语中的意思是书信的时候,还是忍不住大笑。日本的“手纸”一改在中国的卑贱含义,开始承载起家庭的思念、情人的浪漫,变得价比千金,文化的力量真是伟大!

  比较容易出错的是一些生僻词语,比如我在日本生小孩时参加医院的生育培训班,先生陪同前往。当我看到“帝王切开”的词汇时,非常吃惊,问他这是什么意思?结果被告知就是国内时下最为流行的剖腹产。我更加诧异。剖腹产和切开帝王有什么关系呢?先生虽然在日本呆了很多年,但是对于语言文化也是一知半解,支吾了半天说:“大概就是哪个天皇是剖出来的吧?”后来,我询问了一位毕业于早稻田大学文学系的日本闺中密友,才知道,这个词汇源自于德语的剖宫产术——Kbiscrschnitt,直译就是帝王切开,又说是因为凯撒就是通过剖腹产降生的,因此而得名。  

  意思接近的汉语  

  爱人,日本人却意为情妇,有中国人来日本参加学术会议的时候,给日本人介绍这是我的爱人,日本人就很不能理解。这么重要的场合。我们都带夫人。你好啦,还带“情妇”,中国人真开放。(我们现在也不说爱人了吧?)

  石头,日文里面是指死脑筋的人,四川人形容死脑筋通常是说“榆木脑壳”,榆木和石头都是比较坚硬的。所以,一旦知道了意思,还是比较容易领会的。

  喧哗。日本语是指打架,咱们中国就是说太聒噪了,也还是有一些关联。一般来说,不聒噪就不会打架了。

  痴汉,其实中文里面没有这个词语,但是用中文也可以理解,无非就是发花痴的男人,日文里也就是这个意思,尤其指那种在公共汽车或电车上调戏女人的流氓,称之为“电车痴汉”,警察要是逮住了一般是绝不手软的。(我们不是也有"痴汉等婆娘"的俗语吗?)

  米国,这个词汇倒不难理解,因为香港、台湾也把美国翻译成“米国”。现在很多留学生还把美元称作“米”或者“刀”,想到美国的富裕,再联想到中国古代以粮食和铁具作为代币单位,尤其是春秋齐国直接用刀币,我就佩服这个汉语词汇比中文的“美国”更加生动形象而且贴近现实。(个人觉得中国人比较善良和讲究艺术,把人家的国名都翻译得很美,比如美国,英国,"美","英"都是褒义词,其实不就是亚霉痢痂和大不劣癫嘛)

  麻雀,在中文里。这个词语含义就多了去了,可以指天上飞的,也可以指小男孩的JJ,甚至有些地方还特指小孩的便便。但是中日文化中共同的含义就是打麻将。日本大街小巷都有麻雀馆,电脑附带游戏里也有麻雀,甚至打法也和四川麻将接近。  

  大相径庭的汉语  

  几个以“大”打头的词汇,比如大丈夫,中文是形容一个优秀的男人,但是日文里的意思却是一句安慰语,“没有关系啦”。大方,日文里面是“大众”的意思,,而不是说某人出手阔绰,因为“方”在日语里面借鉴了中文“方”作为一边或一面的意思。大手,没有一个中国人会想到大公司大企业的含义上去的。大家,也不是指哥们儿姐们儿一群人。而是指你的房东。

  泥棒,你绝对不会想到就是“强盗。抢劫者”的意思。如果是“钢棒”“铁棒”“闷棍”。我觉得都还可以联想起来,惟独这个泥棒让我很是纳闷。有一次,电视里播了一条趣闻,说一个倒霉的“泥棒”深夜闯进一间库房,想好好地劫掠一番,结果打开灯一看,里面睡了一屋子的相扑士,结果就真的成了“泥棒”。

  朝饭前,如果按照字面理解,就是说早饭前,你可能会想早饭前干什么呢?但实际上,这是说(某件事情)简单,容易。这个意思的来源,至今我还没有弄清楚,

  还有女将,中国历史上最有名的女将是杨门女将,但是日文中可不是指哪个女人能征善战,日本人崇尚的是“男人的力气,女人的微笑”。所以,女将的谜底其实就是指精明能干、面含微笑的老板娘。日文里,老板娘大部分时候叫做“妈妈桑”(音译),好笑的是,这个尊称在中国已经抡蒋到夜总会里的现代“老鸨”的意思上了,

  假如你看到“前年”,切记那不是去年的去年,而正好就是“去年”;假如你看到了“今度”,切记那不是“这次”的意思。而是下次,还有,如果你看到居民住宅门上写着“御手洗”(多义,有洗手间的意思,但也可以用于人名),切记那不是洗手间,而是别人的姓氏,日本人习惯把姓氏标在门牌上,而真正的日本厕所现在的标志都是英文“toilet”。或者以图像表示。

  我所知道的一个留传最广的笑话是关于“人参”的。中国的“人参”价格昂贵,可是日本的“人参”却不过是“胡萝卜”的东洋花名儿。听说八九十年代来的那批人常常兴奋不已地要用买萝卜的价格去买“人参”,等看到货架上金黄灿灿的“人参”时,才恍然大悟,掩口失笑。  

  可以闹出大笑话的还有“手纸”,在中国,人尽皆知“手纸”是干啥用的,但是当我第一次看到“手纸”在日语中的意思是书信的时候,还是忍不住大笑。日本的“手纸”一改在中国的卑贱含义,开始承载起家庭的思念、情人的浪漫,变得价比千金,文化的力量真是伟大!

  比较容易出错的是一些生僻词语,比如我在日本生小孩时参加医院的生育培训班,先生陪同前往。当我看到“帝王切开”的词汇时,非常吃惊,问他这是什么意思?结果被告知就是国内时下最为流行的剖腹产。我更加诧异。剖腹产和切开帝王有什么关系呢?先生虽然在日本呆了很多年,但是对于语言文化也是一知半解,支吾了半天说:“大概就是哪个天皇是剖出来的吧?”后来,我询问了一位毕业于早稻田大学文学系的日本闺中密友,才知道,这个词汇源自于德语的剖宫产术——Kbiscrschnitt,直译就是帝王切开,又说是因为凯撒就是通过剖腹产降生的,因此而得名。  

  意思接近的汉语  

  爱人,日本人却意为情妇,有中国人来日本参加学术会议的时候,给日本人介绍这是我的爱人,日本人就很不能理解。这么重要的场合。我们都带夫人。你好啦,还带“情妇”,中国人真开放。(我们现在也不说爱人了吧?)

  石头,日文里面是指死脑筋的人,四川人形容死脑筋通常是说“榆木脑壳”,榆木和石头都是比较坚硬的。所以,一旦知道了意思,还是比较容易领会的。

  喧哗。日本语是指打架,咱们中国就是说太聒噪了,也还是有一些关联。一般来说,不聒噪就不会打架了。

  痴汉,其实中文里面没有这个词语,但是用中文也可以理解,无非就是发花痴的男人,日文里也就是这个意思,尤其指那种在公共汽车或电车上调戏女人的流氓,称之为“电车痴汉”,警察要是逮住了一般是绝不手软的。(我们不是也有"痴汉等婆娘"的俗语吗?)

  米国,这个词汇倒不难理解,因为香港、台湾也把美国翻译成“米国”。现在很多留学生还把美元称作“米”或者“刀”,想到美国的富裕,再联想到中国古代以粮食和铁具作为代币单位,尤其是春秋齐国直接用刀币,我就佩服这个汉语词汇比中文的“美国”更加生动形象而且贴近现实。(个人觉得中国人比较善良和讲究艺术,把人家的国名都翻译得很美,比如美国,英国,"美","英"都是褒义词,其实不就是亚霉痢痂和大不劣癫嘛)

  麻雀,在中文里。这个词语含义就多了去了,可以指天上飞的,也可以指小男孩的JJ,甚至有些地方还特指小孩的便便。但是中日文化中共同的含义就是打麻将。日本大街小巷都有麻雀馆,电脑附带游戏里也有麻雀,甚至打法也和四川麻将接近。  

  大相径庭的汉语  

  几个以“大”打头的词汇,比如大丈夫,中文是形容一个优秀的男人,但是日文里的意思却是一句安慰语,“没有关系啦”。大方,日文里面是“大众”的意思,,而不是说某人出手阔绰,因为“方”在日语里面借鉴了中文“方”作为一边或一面的意思。大手,没有一个中国人会想到大公司大企业的含义上去的。大家,也不是指哥们儿姐们儿一群人。而是指你的房东。

  泥棒,你绝对不会想到就是“强盗。抢劫者”的意思。如果是“钢棒”“铁棒”“闷棍”。我觉得都还可以联想起来,惟独这个泥棒让我很是纳闷。有一次,电视里播了一条趣闻,说一个倒霉的“泥棒”深夜闯进一间库房,想好好地劫掠一番,结果打开灯一看,里面睡了一屋子的相扑士,结果就真的成了“泥棒”。

  朝饭前,如果按照字面理解,就是说早饭前,你可能会想早饭前干什么呢?但实际上,这是说(某件事情)简单,容易。这个意思的来源,至今我还没有弄清楚,

  还有女将,中国历史上最有名的女将是杨门女将,但是日文中可不是指哪个女人能征善战,日本人崇尚的是“男人的力气,女人的微笑”。所以,女将的谜底其实就是指精明能干、面含微笑的老板娘。日文里,老板娘大部分时候叫做“妈妈桑”(音译),好笑的是,这个尊称在中国已经抡蒋到夜总会里的现代“老鸨”的意思上了,

  假如你看到“前年”,切记那不是去年的去年,而正好就是“去年”;假如你看到了“今度”,切记那不是“这次”的意思。而是下次,还有,如果你看到居民住宅门上写着“御手洗”(多义,有洗手间的意思,但也可以用于人名),切记那不是洗手间,而是别人的姓氏,日本人习惯把姓氏标在门牌上,而真正的日本厕所现在的标志都是英文“toilet”。或者以图像表示。

┯┷┯┷┯┫愛    傷┣┯┷┯┷┯
┷說過的話┫我 ♀♀ 我┣愛過的人┷
┯不能不算┫久    少┣不能再搎┯
┷┯┷┯┷┫點    點┣┷┯┷┯┷
离线阿汝
开心笑一次,痛快哭一场,深深醉一回,好好睡一觉。。。

只看该作者 沙发  发表于: 2008-02-25
爱人,痴汉,意思相差太大了。。。呵呵。。。
★有些味道一旦在记忆里面生根,就一辈子忘不掉★
             ★成熟不是心变老,而是眼泪在打转,仍然在微笑★


◆国内で一番賑やかであるチャット室◆           ◆貫通日本ホームページ◆
       http://chat.kantsuu.com         http://www.kantsuu.com
离线卡卡西命
只看该作者 板凳  发表于: 2008-02-25
当初接受手纸的意义费了点时间~~
[font=黑体][size=2][color=green]反正我就是一泪腺发达的人......................
遇到不顺心的事情就想哭两下..........................
哭完了抽抽鼻子又是一条好汉..............................
[/color][/size][/font][img]http://club.kantsuu.com/space/upload/2008/11/19/5377582816044.jpg[/img]
朋友的淘宝店~ 藏饰~http://shop35167948.taobao.com/