论坛风格切换切换到宽版
  • 11205阅读
  • 44回复

中国人学日语常见病句分析一百例 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线shadowkiss
只看该作者 10楼 发表于: 2003-04-01
呵,别急嘛~饭也总是要一口一口吃的~
另外补充一点~
お+动词连用形
→+になる→表示对句中涉及的人的尊敬,构成敬语动词。
ご+サ变动词词干
[color=red]忍術の一派。服部(はっとり) 半蔵の先祖伊賠平内左衛閠家閘が流祖とされるが、確説はない。[/color]
离线shadowkiss
只看该作者 11楼 发表于: 2003-04-01
病句【3】
起立、先生こんにちは。(见下文)/起立!老师好!

说明
上午十点十分开始上第二大节课。教师跨进教室,班长
就十分精神地喊: “起立”同学对教师说: “先生,こんにちは/老帅好[”—·瞬间,教师感到不知所捞,于是倒叹了一口气,无可奈何地只好说: “それでははじめましょう/现在开始上课”为什么教师会感到不知所措呢?
无论哪一种日语教科书,第一页的寒喧用语中总有介绍
下列用语:
1.おはようございます/您早[ (早晨寒喧用语)
3.こんにちは/您好! (白天寒喧用语)
3.こんばんは。/晚上好! (晚上寒喧用语)
而且有的教科书还把时间具体分段,说明“从早晨到上午十
点钟左右用 ‘おはようございます’ “十点以后到傍晚用
‘こんにちは’。 “晚上用‘こんばんは’。因此,在教室
天天见面,一起上课的同学之间,每天都重复说“こんにちは”。其实,这三个寒喧用语的使用对象是有所不同的。
(一) “おはようございます”
这对任何关系的人都能使用,无论对关系不太密切的
人,还是自己所尊敬的人,或者天天见面的伙伴,以及家庭
成员之间,均可使用。只要早晨见面,彼此都可以说“おはようございます”。对十分亲密的人,或彼此较随便的人,
可只说“おはよう”。
(二) “こんにちは” “こんばんは”
这两个寒喧用语与“おはよう”不同,不用于伙伴之
间。如每天在教室里见面,或天天在同一个工作岗位一起工
作的人员之间是不说的。如果说了,就给人以关系疏远的感
觉。使用上述用语的场合是,对方个作为伙伴关系的人,如
既不是家庭成员,也不是同一工作岗位的伙伴,又不是同
学关系。换句话说,即使时常见面,彼此脸熟的人,但是为
了有必要明确表示各自的立场不同,或者要与某人保持一定
距离,这种情况下,每次见面时可以重复“こんにちは”或
“こんばんは”。如主妇对每天到厨房来推销生活用品 食
品的推销员,每次都说“こんにちは”的吧。又如定期去银
行存、取款的存户,大概每次都说“こんにちは”的吧。以
后,当彼此脸熟了,达到能攀谈几句闲话时,这个招呼用语
就为“あら、ご苦労さん/啊,辛苦啦。或“今日は忙しそうね/今天挺忙哪”所代替。
(三>代替“こんにちは” “こんばんは”的寒喧用语
那末,伙伴之间,白天和晚上的寒喧用语应该怎么说
明呢?如果是男子,往往使用更亲切的寒喧用语,如“やあ!/喂,早!”或“おっす/早!”等。但通常是为了不使对方
感到不愉快,采取路带笑容注视对方或点头示意的方式。当
感到不开口不好意思时,可说说与天气有关的事。例如“いいお天気ですね。/今天天气真好啊。“暖かくなりましたね。/天气转暖啦。”“冷えますなあ”好冷啊。” “そろそろ梅雨も明けるでしょう。/梅雨天快过了吧。”等,这样
的季节时令用语很多。另外,当见到对方带着孩子时也可以
说: “ずいぶん大きくなりましたね/长得这么高啦。”或
“御一緒にお散歩ですか/一起散步明啊。如果对方披着
盛装,可以说“どちらへ/出门哪”等。
总之,随着时间、地点不同,能否随机应变,运用自如
地选择代替“こんにちは” “こんばんは”的寒暄用语,可
以看出一个人是否善于同别人交谈。
[color=red]忍術の一派。服部(はっとり) 半蔵の先祖伊賠平内左衛閠家閘が流祖とされるが、確説はない。[/color]
离线tanakabobo
只看该作者 12楼 发表于: 2003-04-02
提问

以下情况又如何?

网络上的朋友,已经很熟悉了!
一个好朋友多年不见,最近又有了联系,但还是有点生疏!

同样可以用“やあ!/喂,早!”或“おっす/早!”或说天气吗?
[img]http://www.toei-anim.co.jp/movie/2004_seiya/image/athena.gif[/img]
“d感觉只系一瞬间,好短暂走左就某得返转头!”
“要有足够既时间、金钱陪我玩,要有本事,要比我聪明、比我强,仲有要对我好!”
“最重要既系我对你要有感觉!”
离线licase113
只看该作者 13楼 发表于: 2003-04-02
是呀1努力吧!
只看该作者 14楼 发表于: 2003-04-02
以下是引用tanakabobo在2003-4-2 14:01:03的发言: 提问 以下情况又如何? 网络上的朋友,已经很熟悉了! 一个好朋友多年不见,最近又有了联系,但还是有点生疏! 同样可以用“やあ!/喂,早!”或“おっす/早!”或说天气吗?


「久しぶり」って [em12][em12][em12]
[img]http://www.kantsuu.com/upload/gallery/2003818211722.jpg[/img]
离线tanakabobo
只看该作者 15楼 发表于: 2003-04-03
そうか、分かった!
[img]http://www.toei-anim.co.jp/movie/2004_seiya/image/athena.gif[/img]
“d感觉只系一瞬间,好短暂走左就某得返转头!”
“要有足够既时间、金钱陪我玩,要有本事,要比我聪明、比我强,仲有要对我好!”
“最重要既系我对你要有感觉!”
离线sunshine_25
只看该作者 16楼 发表于: 2003-04-10
それはいいねい、大学を出て、日本語の知識をここに注ぎいてください![emb6]
我喜欢摩天转轮, 虽然从原点回到原点, 但是领略了高空的美, 还是不一样的.

就像生命的轮回.
离线xiaobao

只看该作者 17楼 发表于: 2003-04-18
楼主加油呀![emb6][emb6][emb6][emb6]
[img]http://sxxx.sei.sn.cn/hxgh/c4.gif[/img]
离线Hakusei
只看该作者 18楼 发表于: 2003-04-24
おshadowkissさんは、すごいですね。次のを待っています。
どうも![emb6]
宜しくお願いいたします。
离线shadowkiss
只看该作者 19楼 发表于: 2003-04-26
回复:中国人学日语常见病句分析一百例
病句【4】
先生、欲しければ、切符をあげます。(见下文)/老师,您想要的话,这张入场券给您。

说明

学生这样说,是主动关心日籍教师(我)的文娱生活。
因为他知道在北京的外籍教师很难买到入场券,所以热情地
给我弄来了音乐会票。然而,听到“欲しければ.../如果
你想要的话……”后,我还是感到吃惊。因为在教室课间休息时间,
一般不会突然改用关系十分亲密的朋友之间的语气说话。
按照日本人的语言习惯.对关系不太亲密的对方,通常
不用“ほしい/(我)想要”或“……たい/(我)想要…”
等表达方式直接说出自己的欲望、要求。当听到对方问“ほしいですか/你想要……吗?”后,马上回答“ほしいです”就感到有所不慎,一般不便说出口,因此最先说“ほしい/是不懂礼节、老脸皮厚的行为。
那末,对尊长应该怎么说呢?要采用使对方可以避免回
答“ほしい”的说法,这才是对对方有礼貌,又关心的表达
方式。例如:
“先生,音楽が御好きですか。/老师,您喜欢音乐
吗?”
“今度の音楽会の切符はもう御持ちですか/您已经
有这次音乐会的入场券了吗?”首先了解对方的心思,摸清
对方心情,以后就可以说:
“先生,宜しかったら立たしが券を御持ちします。/老
师,如果您合适的话,我把入场芬给您送来好吗?”
“宜しかったらいらっしゃいませんか。先生の分の券も手に入りますから。/如果您愿意的话,一起去好吗?您的入场券我也可以解决的”
这样,接受入场券的入可以避开对晚辈说‘券がほしい,/
我想要入场券”之类的话。总之,赠与者表达“差し上げたい/想赠送”的心情时,要做到不让尊长直接说出欲望、要求等活。按日本习惯,这是一种了理想地体现出人与人之间关系的表达方式。
另外,有时能听到有人打算帮助尊长做事时,以郑重的
口吻说这样的话:
“先生,お荷物を御持ちしましょうか/老师,要不
要我给您提行李?”
“私達が手伝いましょうか。/我们帮您做事好吗?”
用“ーましょうか”这种疑问方式,仍然要对方回答“ええ、ーてください”
/好,请……”或“ーてほしい/请你给我…
…”之类的话。这样的发问方式,会使对方不好意思开口提
出要求。应将“ーましょうか”改为“ーます”。
“私達がお荷物を御持ちします。/我替您提行李。”
“私達が手伝います/我们帮您做事。”
这样,可使人感到“私が持つのが当然です/我给您拿
(行李)是应该的”, “私達が手伝うのは当たり前のことですから/我们帮您做事是理所当然的”,因而这是一种更谦虚又圆满的发达方式。


[本贴已被 shadowkiss 于 2003-4-26 20:04:31 修改过][/COLOR][/ALIGN]
[color=red]忍術の一派。服部(はっとり) 半蔵の先祖伊賠平内左衛閠家閘が流祖とされるが、確説はない。[/color]