首页| 论坛| 消息
主题:[原创]未来日記
回帖:

小倉百人一首        2

おぐら百人いっしゅ  

春過ぎて 夏来にけらし 白妙の

衣ほすてふ 天の香久山

           持統天皇

はるすぎて なつきにけらし しろたへの

ころもほすてふ あまのかぐやま

           じとうてんのう

現代語訳

春が過ぎて、もう夏が来たらしい。夏になると、白い衣を干すと言われている天の香久山、

その山裾(すそ)には真っ白い衣が干してあることよ。

春が過ぎて、もう夏がきたらしい。夏になると、しろいころもをほすと言われているあまの香久山、

その山すそには真っ白ころもがほしてあることよ。

中国語訳

春尽夏已到,翠微香久山。

满眼白光耀,闻说晒衣衫。

万春悄然逝去,

仿佛已是夏天。

听说那神秀的香久山上,

今年又是白光耀眼,

就像晾起了洁白的衣衫。

① 「に」:完了助動詞「ぬ」の連用形

②「けらし」:「けるらし」の略。「ける」は過去回想助動詞『けり』の連体形。

       「らし」は推量助動詞「らし」の終止形、らしい。

③「ほす」:『干す』と書く。濡れたものを乾かす(かわかす)。

④「てふ」:連語。という。

⑤持统天皇(645-702):

第41代天皇,在位12年。天智天皇的第二皇女。天武天皇的皇后,喜爱文艺和旅游。



[此贴子已经被作者于2008-1-20 2:04:28编辑过]
下一楼›:以下是引用未来215在2008-1-20 1:08:00的发言:

2008-01-19 (土曜日)   上海 小雨 8℃-6℃< ..
‹上一楼

2008-01-19 (土曜日)   上海 小雨 8℃-6℃

¤° 最近はずっと生と死についての問題 ..

查看全部回帖(1540)
«返回主帖