首页| 论坛| 消息
主题:[原创]未来日記
回帖:

天声人語
2007年06月26日(火曜日)付

 ストレスの多い職場では「のむ」「うつ」「かう」がはやると聞いたことがある。昔ながらの三拍子ではない。当節、「のむ」のは胃腸薬や胃カメラ、「うつ」は博打(ばくち)ではなく「うつ病」なのだそうだ。

听说过在充满压力的职场里,正流行[のむ][打つ][かう]。那并不是指昔日的[吃喝嫖赌],而听说在现如今,『飲む』是指肠胃药和胃窥镜,[うつ]不是“赌博”而是指[抑郁症]。

 「かう」のは宝くじである。「当たったら辞めてやる」。晴ればれと辞表を差し出す我が姿を、誰でも一度ぐらいは夢見たことがあろう。だが、まずは当たらないから、幸か不幸か今日のレールは明日も続く。

[かう]是指买彩票。无论是谁,也许都曾梦想过:“如果中奖的话,我就辞掉工作”幻想过轻松愉快的递出辞呈的自己的样子吧?可是,首先因为也没中过,无论是幸福还是不幸,明天的生活都要继续。

 うらやましい6億円の大当たりが、それも2本、スポーツ振興くじ(サッカーくじ)で出た。日本のくじ史上で、最高の額という。Jリーグ14試合の勝ち負けが、すべて的中した。確率は約480万分の1というから、針の穴を通り抜けたようなものだ。

日本的振兴体育彩票,产生了令人垂涎的6亿日元大奖,而且还出现了两注。据说是日本彩票史上,有史以来最高的奖金金额。日本J足球团队的14场比赛的胜负结果,据说全部被猜中。由于只有480万分之一的概率,难度如同从针眼里穿过去一样。

 老婆心ながら、在米中の取材を思い出す。くじで当時米史上最高の3億ドル余(約370億円)を当てた男性がいた。満面の笑みが報じられた何カ月か後、風俗クラブで泥酔して約3000万円を盗まれ、再びニュースになった。

也许有点婆婆妈妈,我想起了在美国的一组新闻报道。有位男士中了当时在美国彩票历史上最高的3亿多美元的奖金(约合日元370亿元),在满脸洋溢幸福之情的被报道之后几个月时间里,由于在风俗俱乐部里喝的酩酊大醉,被盗去约3000万日元,再次成为新闻人物。

 生活が一変したらしい。「大金を持ち歩き、歓楽やギャンブルに入りびたり」と警察はあきれ顔。仏の詩人コクトーの皮肉、「金持ちになった貧乏人は、贅沢(ぜいたく)な貧しさをひけらかすだろう」(「恐るべき子供たち」)が頭をよぎったものだ。

生活好像完全改变了。[带着巨款去寻欢作乐和赌博]的话,警察也是一副愕然的脸孔。我的脑海中闪过在[厉害的孩子们]中佛教诗人kokuto-的极具讽刺意味的一句话:[ 变成富人的的穷人,只会卖弄那点奢侈的贫穷]。

 人の幸運を「禍福はあざなえる縄」と見るのは、運つたなき者のひがみか。濡れ手で粟を夢見て筆者も年に何度か買う。だが、これまでの当選金は最高で3000円である。身を持ち崩すような「幸運」に巡り合ったことは、幸か不幸かない。

把人的幸运当作[祸兮福所倚,福兮祸所倚]来看的人,也许是那些运气不佳者的嫉妒心理吧?连笔者这样梦想不劳而获的人每年也要买好几次彩票。可是,至今为止我所中过的最高奖金,也只不过区区3000日元。遇见那些看似能让人身败名裂的[好运],没有幸与不幸之分。



[此贴子已经被作者于2007-6-28 9:13:30编辑过]
下一页 (1/2)
下一楼›:以下是引用ウィザ-ド在2007-6-26 22:04:00的发言:
まとめて書いたものか?

はい、そうで ..
‹上一楼:■ビジネスマナー

応接室

お客様の来訪予定の15分前には応接室の準備をしてお ..

查看全部回帖(1540)
«返回主帖