Conさん こんにちは
我的爱好是足球和读书,而听中文的流行歌。。。。。
「而」と言う関連詞は前と言う内容は違いますので、ここで使わないです、ここで使えるのは「和」と同じ意味の単語です。
我为一点小事学了中文起来,一个中国人几年前在日本活动了。
この句の大切部分はまちがいところはないのに、飾り部分はちょっと変ですね。普通、「我为一点小事学起中文来。」中国人は常にこのような言い方が話します。
「一个中国人几年前在日本活动了」もし下の部分が見なければこの中国人はスパイと思われています。ホホ、一般歌手はほかの国で演出のは「演唱活动」と言います。この「演唱活动」に対する動詞は「开」です
为她的歌简直使听入迷了。哈哈哈++ 几日之后,我买到简单的汉语参考书,
以后每天把中文歌词译成日文,而且开始自学了
「听她的歌简直入迷了」と「为她的歌入迷了」この二つ言い方でもいいです。
ところで、ホホ、ここまでにConさんは何のために中国語を習いのは大体分かりました。
我认识汉语说的朋友……,
ホホ、これは日本語の言い方ですね、中国語で述語は目的語の前に置いています。守辰も日本語を話し時にこの間違いがありますね。
初次见面的朋友是台湾人的。以后也我认识了
广州人,福州人,辽宁人,天津人,青岛人…很多的中国朋友。。。
Conさんは中国人の友達は多いですね。守辰の日本人の友達が少ないですね。もっと頑張ってね、日本語がよくなれば、きっと流暢に日本語をはなしますので、友達が多くなりますね。Conさんも頑張ってください、もっと多い中国人の友達があるために。。。。
因为我参加了论坛了,对中文的关心越来越强烈。可是我现在还没有进步……へへ;
そんなことはないです、Conさんの中国語はいいですね。Conさんは書いた中国語は全部分かりますね。自学だけど、この程度はもうすごいですね。
虽然我一般不用中文,但因在这里对你们想流畅地交流,我以后也每天用中文写帖子。
それはいいですね、では、頑張ってください。
守辰さんは、どの季節が好きですか?
春と秋です、調子がよくないので、涼しい天気が好きです。
旅行は春の方が、荷物も少ないし景色も綺麗ですから、最適だと思います!^^
そうですね。春は人に新しい感じにあげます。
日本では出産後に見舞いをするのは家族だけですよ!
そうですね、中国では家族だけでなく、友達でもいいです。
一般には、退院後に会いに行きます。赤ん坊の服などを買って、お祝いに来ます。^^
中国でこの習慣もありますが、皆全部赤ん坊の服を買っても困るから、お金と花を上げることもあります。
Conは辛い食べ物は食べますが、塩味の強い食べ物が苦手です。大阪の味は、一般には薄い味付けで、比較的甘い味付けです
母は作る食べ物は薄い味付けですから、守辰は辛い食べ物と塩味の強い食べ物が苦手です。
Conのパソコンも、今日は中文の入力に問題があったので、ちょうど良かったです。
ほほ、そうですね。今どうですか。よくなりましたか。
今日ここまで。よろしくね。
[此贴子已经被作者于2007-4-5 11:59:33编辑过]

