私は中国語先生ではないが、中国語らしい中国語が話せますから、Conさんの中国語にちょっとおかしい所に書きます。
当然工作时里也一切不用汉语,总是用日语。。
一般的には当然工作时不用汉语,都用日语と言います。
而且中文的外来语是很复杂……我不能容易地理解……
そうですね、中国語での外来語は漢字で書きます、漢字だけで言うと意味がぜんぜん分からないです。
もし中文的外来语是很复杂と言ったら、後は「でも何々」を言い続けます。Conさんの意味は「中文的外来语很复杂。。。。。我不能理解。
文法が間違っていても、意味が分かれば、問題はないですよ。人と人の交流は、学習ではありませんから、互いの意思が通じれば、問題ないと思いますよ。
今、私はお客様の言い方を探しているところです。もし探せれば、仕事に良くなるところです。
では、ところで、今日アモイの天気がよくないです。温度も変ですね、ある時25度、ある時10度、こんな天気は人にとってよくないですね。以下質問があります。
最近日本的天气怎么样?还有下雪吗?你那里的天气还好吧,现在中国厦门下小雨了。目前日本的环境问题怎么样?得花粉症的人们应该很麻烦吧?

