首页| 论坛| 消息
主题:日语翻译特点
天译时代发表于 2018-01-17 16:11
中日贸易交流的日渐频繁,使得日语翻译在翻译行业中也占有很高的比重,做好日语翻译也就至关重要。北京翻译公司认为,想要做好日语翻译首先应了解一些基本常识。
日语翻译的特点有哪些?
要想做好日语翻译,首先要了解日语翻译的基础知识点。日语翻译一般有以下五大语法特点:
1、主语在前,谓语在后。
2、宾语和补语在主谓语之间。
3、修饰语在被修饰语之前。
4、如果不读到句子的末尾,难以区别是肯定句还是否定句。
5、肯定句、疑问句和命令句的词序相同,其中疑问句多在句末用终助词设问。
日语翻译公司针对日语翻译特点总结些规律:
1、认真听。
日语口译听写题最好的一点是整个文段都会在试卷上清晰地给出来,理论上在考试时我们只需要专注听挖空部分的单词就可以了。
2、准确写。
不管听得多么正确,如果写在试卷上的答案有误的话,还是会被判错误。所以这最后一点尽管简单,但却关系重大。
3、合理预测。
考试中录音播放的是语意贯通的一篇文章。既为文章,则必须是围绕着一个固定主题展开的。如果能在开始听写之前就对整个段落的主题。
北京天译时代翻译公司
回帖(0):

全部回帖(0)»
最新回帖
收藏本帖
发新帖