论坛风格切换切换到宽版
  • 1564阅读
  • 4回复

[翻译读解问题]关于からみて和 からして的疑问,高手入! [复制链接]

上一主题 下一主题
离线jiulongzhen
 

只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 2009-07-01
3. 全国の平均水準    、この都市の物価は依然として高すぎる。

a. からみて
 b. からといって
 c. からこそ
d. からして

答案选A
但是我的语法上这样说:
からして
1,(举列)就连。。。。都

2,(依据)从。。。。来看,表示判断的依据,可以说からみて

からみる
1、Nからみると、从。。。。来看


2、Nからみて从。。。来看

显然应该用的(依据)啊!,所以请高手解释下
离线jiulongzhen

只看该作者 沙发  发表于: 2009-07-02
高人哪里去了?
离线narutonaruto

只看该作者 板凳  发表于: 2009-07-02
译文:从全国平均水平来看,这个城市的物价依然太高了。

这里要用「からみて」表示判断的依据,虽然选项4的「からして」也可以表示判断的依据,但它用法不同,它除了表示判断依据的意思以外,同时还表示类推。意思是“仅从前面情况就可以得出以下结论,用不着其它依据了”,“一看前面情况,就一目了然得出以下结论”的意思。用在这里不合适。

___ 以上by老肖老师(谢谢您
欢迎光临我的淘宝小店 http://shop35238793.taobao.com/
全部是个人的闲置dd,希望对其他人有用。
免费提供英文,韩文短句,单词翻译服务。
离线narutonaruto

只看该作者 地板  发表于: 2009-07-02
からして:だけを考えても、だけから判断しても(光这一点就能看出)

からみて:から判断して(从这一点可以看出)

参考までに
欢迎光临我的淘宝小店 http://shop35238793.taobao.com/
全部是个人的闲置dd,希望对其他人有用。
免费提供英文,韩文短句,单词翻译服务。
离线jiulongzhen

只看该作者 4楼 发表于: 2009-07-03
谢谢啊!